Sollte Ihr Monitor bzw. Browser (neben- plus nachstehende) úéøáò Hebräische Schriftzeichen úåéúåà fehlerhaft darstellen - können Sie hier mehr darüber finden. אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת
Kohelet, Kapitel 2 bzw.
פרק /perek bet/ ב
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
_
Page 2707
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
.
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
קהלת פרק ג
Ecclesiastes Chapter 3
א. לַכֹּל __________זְמָן וְעֵת לְכָל-חֵפֶץ תַּחַת הַשָּׁמָיִם:
1. To every
thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven;
___________________________________________________________________________________
ב. עֵת לָלֶדֶת וְעֵת לָמוּת עֵת לָטַעַת וְעֵת לַעֲקוֹר נָטוּעַ:
2. A time to be born, and a time to die;
a time to plant, and a time to pluck up that
which is
planted;
___________________________________________________________________________________
ג. עֵת לַהֲרוֹג וְעֵת לִרְפּוֹא עֵת לִפְרוֹץ וְעֵת לִבְנוֹת:
3. A time to kill, and a time to heal; a
time to break down, and a time to build up;
___________________________________________________________________________________
ד. עֵת לִבְכּוֹת וְעֵת לִשְׂחוֹק עֵת סְפוֹד וְעֵת רְקוֹד:
4. A time to weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to dance;
___________________________________________________________________________________
ה. עֵת לְהַשְׁלִיךְ אֲבָנִים וְעֵת כְּנוֹס אֲבָנִים עֵת לַחֲבוֹק וְעֵת לִרְחֹק מֵחַבֵּק:
5. A time to cast away stones, and a
time to gather stones together; a time to
embrace, and a time to refrain from embracing;
___________________________________________________________________________________
ו. עֵת לְבַקֵּשׁ וְעֵת לְאַבֵּד עֵת לִשְׁמוֹר וְעֵת לְהַשְׁלִיךְ:
6. A time to seek, and a time to lose; a
time to keep, and a time to cast away;
___________________________________________________________________________________
ז. עֵת לִקְרוֹעַ וְעֵת לִתְפּוֹר עֵת לַחֲשׁוֹת וְעֵת לְדַבֵּר:
7. A time to rend, and a time to sew; a
time to keep silence, and a time to speak;
___________________________________________________________________________________
ח. עֵת לֶאֱהֹב וְעֵת לִשְׂנֹא עֵת מִלְחָמָה וְעֵת שָׁלוֹם:
8. A time to love, and a time to hate; a
time of war, and a time of peace.
___________________________________________________________________________________
ט. מַה-יִּתְרוֹן הָעוֹשֶׂה בַּאֲשֶׁר הוּא עָמֵל:
9. What gains has he who works in that
in which he labors?
_____________________________________________________________________________
י. רָאִיתִי אֶת-הָעִנְיָן אֲשֶׁר נָתַן אֱלֹהִים לִבְנֵי הָאָדָם לַעֲנוֹת בּוֹ:
10. I have seen the occupation which God
has given men to be concerned with.
_____________________________________________________________________________
Page 2711
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
יא. אֶת-הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְעִתּוֹ גַּם אֶת-הָעֹלָם נָתַן בְּלִבָּם מִבְּלִי אֲשֶׁר לֹא-יִמְצָא הָאָדָם
אֶת-הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר-עָשָׂה הָאֱלֹהִים מֵרֹאשׁ וְעַד-סוֹף:
11. He has made every thing beautiful in
his time; also he has set the mystery of the
world in their heart, so that no man can find out the work which God has made
from
the beginning to the end.
_____________________________________________________________________________
יב. יָדַעְתִּי כִּי אֵין טוֹב בָּם כִּי אִם-לִשְׂמוֹחַ וְלַעֲשׂוֹת טוֹב בְּחַיָּיו:
12. I know that there is nothing better
for them, than to rejoice, and to do good in
their life.
_____________________________________________________________________________
יג. וְגַם כָּל-הָאָדָם שֶׁיֹּאכַל וְשָׁתָה וְרָאָה טוֹב בְּכָל-עֲמָלוֹ מַתַּת אֱלֹהִים הִיא:
13. And also that it is the gift of God
that every man should eat and drink, and enjoy
the good of all his labor.
_____________________________________________________________________________
יד. יָדַעְתִּי כִּי כָּל-אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָאֱלֹהִים הוּא יִהְיֶה לְעוֹלָם עָלָיו אֵין לְהוֹסִיף וּמִמֶּנּוּ אֵין
לִגְרוֹעַ וְהָאֱלֹהִים עָשָׂה שֶׁיִּרְאוּ מִלְּפָנָיו:
14. I know that, whatever God does, it
shall be for ever; nothing can be added to it,
nor any thing taken from it; and God does it, that men should fear before
him.
_____________________________________________________________________________
טו. מַה-שֶּׁהָיָה כְּבָר הוּא וַאֲשֶׁר לִהְיוֹת כְּבָר הָיָה וְהָאֱלֹהִים יְבַקֵּשׁ אֶת-נִרְדָּף:
15. That which is, already has been; and
that which is to be has already been; and
God seeks what has been driven away.
_____________________________________________________________________________
טז. וְעוֹד רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ מְקוֹם הַמִּשְׁפָּט שָׁמָּה הָרֶשַׁע וּמְקוֹם הַצֶּדֶק שָׁמָּה הָרָשַׁע:
16. And moreover I saw under the sun
that in the place of judgment wickedness was
there; and that in the place of righteousness, iniquity was there.
_____________________________________________________________________________
יז. אָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי אֶת-הַצַּדִּיק וְאֶת-הָרָשָׁע יִשְׁפֹּט הָאֱלֹהִים כִּי-עֵת לְכָל-חֵפֶץ וְעַל כָּל-
הַמַּעֲשֶׂה שָׁם:
17. I said
in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a
time there
for every purpose and for every work.
_____________________________________________________________________________
יח. אָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי עַל-דִּבְרַת בְּנֵי הָאָדָם לְבָרָם הָאֱלֹהִים וְלִרְאוֹת שְׁהֶם-בְּהֵמָה הֵמָּה
לָהֶם:
18. I said
in my heart concerning the sons of men, that God is testing them, that they
might see
that they are but beasts.
_____________________________________________________________________________
Page 2712
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
יט. כִּי מִקְרֶה בְנֵי-הָאָדָם וּמִקְרֶה הַבְּהֵמָה וּמִקְרֶה אֶחָד לָהֶם כְּמוֹת זֶה כֵּן מוֹת זֶה וְרוּחַ
אֶחָד לַכֹּל וּמוֹתַר הָאָדָם מִן-הַבְּהֵמָה אָיִן כִּי הַכֹּל הָבֶל:
19. For that
which befalls the sons of men befalls beasts; one thing befalls them both;
as the one dies, so dies the other. They have all one breath; so that a
man has no
preeminence over a beast; for all is vanity.
_____________________________________________________________________________
כ. הַכֹּל הוֹלֵךְ אֶל-מָקוֹם אֶחָד הַכֹּל הָיָה מִן-הֶעָפָר וְהַכֹּל שָׁב אֶל-הֶעָפָר:
20. All go to one place; all are from
the dust, and all turn to dust again.
_____________________________________________________________________________
כא. מִי יוֹדֵעַ רוּחַ בְּנֵי הָאָדָם הָעֹלָה הִיא לְמָעְלָה וְרוּחַ הַבְּהֵמָה הַיֹּרֶדֶת הִיא לְמַטָּה
לָאָרֶץ:
21. Who
knows whether the spirit of man goes upward, and the spirit of the beast
goes
downward to the earth?
_____________________________________________________________________________
כב. וְרָאִיתִי כִּי אֵין טוֹב מֵאֲשֶׁר יִשְׂמַח הָאָדָם בְּמַעֲשָׂיו כִּי-הוּא חֶלְקוֹ כִּי מִי יְבִיאֶנּוּ
לִרְאוֹת בְּמֶה שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָיו:
22. So I
saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his work;
for that is his portion; who can bring him to see what shall be after him?
_____________________________________________________________________________
Page 2713
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
קהלת פרק ד
Ecclesiastes Chapter 4
א. וְשַׁבְתִּי אֲנִי וָאֶרְאֶה אֶת-כָּל-הָעֲשֻׁקִים אֲשֶׁר נַעֲשִׂים תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְהִנֵּה דִּמְעַת הָעֲשֻׁקִים
וְאֵין לָהֶם מְנַחֵם וּמִיַּד עֹשְׁקֵיהֶם כֹּחַ וְאֵין לָהֶם מְנַחֵם:
1. So I returned, and considered all the
oppressions that are done under the sun; and
behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on
the
side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
_____________________________________________________________________________
ב. וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת-הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ מִן-הַחַיִּים אֲשֶׁר הֵמָּה חַיִּים עֲדֶנָּה:
2. So I praised the dead who are already
dead more than the living who are still alive.
_____________________________________________________________________________
ג. וְטוֹב מִשְּׁנֵיהֶם אֵת אֲשֶׁר-עֲדֶן לֹא הָיָה אֲשֶׁר לֹא-רָאָה אֶת-הַמַּעֲשֶׂה הָרָע אֲשֶׁר נַעֲשָׂה
תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ:
3. And
better than both of them is he who has not yet been, who has not seen the evil
work that is done under the sun.
_____________________________________________________________________________
ד. וְרָאִיתִי אֲנִי אֶת-כָּל-עָמָל וְאֵת כָּל-כִּשְׁרוֹן הַמַּעֲשֶׂה כִּי הִיא קִנְאַת-אִישׁ מֵרֵעֵהוּ גַּם-זֶה
הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ:
4. And I
saw that all labor, and every skill in work, come from a man's envy of his
neighbor. This also is vanity and striving after wind.
_____________________________________________________________________________
ה. הַכְּסִיל חֹבֵק אֶת-יָדָיו וְאֹכֵל אֶת-בְּשָׂרוֹ:
5. The fool folds his hands together,
and eats his own flesh.
_____________________________________________________________________________
ו. טוֹב מְלֹא כַף נָחַת מִמְּלֹא חָפְנַיִם עָמָל וּרְעוּת רוּחַ:
6. Better is a handful with quietness,
than both hands full of labor and striving after wind.
_____________________________________________________________________________
ז. וְשַׁבְתִּי אֲנִי וָאֶרְאֶה הֶבֶל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ:
7. Then I returned, and I saw vanity
under the sun.
_____________________________________________________________________________
ח. יֵשׁ אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי גַּם בֵּן וָאָח אֵין-לוֹ וְאֵין קֵץ לְכָל-עֲמָלוֹ גַּם-(עֵינֹיו) [עֵינוֹ] לֹא-
תִשְׂבַּע עֹשֶׁר וּלְמִי אֲנִי עָמֵל וּמְחַסֵּר אֶת-נַפְשִׁי מִטּוֹבָה גַּם-זֶה הֶבֶל וְעִנְיַן רָע הוּא:
8. There is a man alone, without a
companion; he neither has son nor brother; yet there
is no end of all his labor; nor is his eye satisfied with riches. He may
say, For whom do I
labor, and bereave my soul of good? This also is vanity, indeed it is a bad
business.
_____________________________________________________________________________
Page 2714
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
ט. טוֹבִים הַשְּׁנַיִם מִן-הָאֶחָד אֲשֶׁר יֵשׁ-לָהֶם שָׂכָר טוֹב בַּעֲמָלָם:
9. Two are better than one; because they
have a good reward for their labor.
_____________________________________________________________________________
י. כִּי אִם-יִפֹּלוּ הָאֶחָד יָקִים אֶת-חֲבֵרוֹ וְאִילוֹ הָאֶחָד שֶׁיִּפֹּל וְאֵין שֵׁנִי לַהֲקִימוֹ:
10. For if they fall, the one will lift
up his fellow; but woe to him that is alone when
he falls; for he has not another to help him up.
_____________________________________________________________________________
יא. גַּם אִם-יִשְׁכְּבוּ שְׁנַיִם וְחַם לָהֶם וּלְאֶחָד אֵיךְ יֵחָם:
11. Again, if two lie together, then
they have warmth; but how can one be warm
alone?
_____________________________________________________________________________
יב. וְאִם-יִתְקְפוֹ הָאֶחָד הַשְּׁנַיִם יַעַמְדוּ נֶגְדּוֹ וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵק:
12. And though a man might attack, two
shall withstand him; a threefold cord is not
quickly
broken.
_____________________________________________________________________________
יג. טוֹב יֶלֶד מִסְכֵּן וְחָכָם מִמֶּלֶךְ זָקֵן וּכְסִיל אֲשֶׁר לֹא-יָדַע לְהִזָּהֵר עוֹד:
13. Better is a poor and wise child than
an old and foolish king, who no longer
knows how to take care of himself.
_____________________________________________________________________________
יד. כִּי-מִבֵּית הָסוּרִים יָצָא לִמְלֹךְ כִּי גַּם בְּמַלְכוּתוֹ נוֹלַד רָשׁ:
14. For out of prison he comes to reign;
or in his own kingdom had become poor.
_____________________________________________________________________________
טו. רָאִיתִי אֶת-כָּל-הַחַיִּים הַמְהַלְּכִים תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ עִם הַיֶּלֶד הַשֵּׁנִי אֲשֶׁר יַעֲמֹד תַּחְתָּיו:
15. I saw all the living who walk under
the sun, with the second child that shall stand
up in his
stead.
_____________________________________________________________________________
טז. אֵין-קֵץ לְכָל-הָעָם לְכֹל אֲשֶׁר-הָיָה לִפְנֵיהֶם גַּם הָאַחֲרוֹנִים לֹא יִשְׂמְחוּ-בוֹ כִּי-גַם-זֶה
הֶבֶל וְרַעְיוֹן רוּחַ:
16. There
is no end of all the people, even of all who have been before them; yet they
who come after shall not rejoice in him. This also is vanity and striving
after wind.
_____________________________________________________________________________
יז. שְׁמֹר (רַגְלְיךָ) [רַגְלְךָ] כַּאֲשֶׁר תֵּלֵךְ אֶל-בֵּית הָאֱלֹהִים וְקָרוֹב לִשְׁמֹעַ מִתֵּת הַכְּסִילִים זָבַח
כִּי-אֵינָם יוֹדְעִים לַעֲשׂוֹת רָע:
17. Guard your foot when you go to the
house of God; to get near to listen is better
than to give the sacrifice of fools; for they consider not that they do
evil.
_____________________________________________________________________________
Page 2715
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
קהלת פרק ה
Ecclesiastes Chapter 5
א. אַל-תְּבַהֵל עַל-פִּיךָ וְלִבְּךָ אַל-יְמַהֵר לְהוֹצִיא דָבָר לִפְנֵי הָאֱלֹהִים כִּי הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם
וְאַתָּה עַל-הָאָרֶץ עַל-כֵּן יִהְיוּ דְבָרֶיךָ מְעַטִּים:
1. Be not rash with your mouth, and let
not your heart be hasty to utter any thing before
God; for God is in heaven, and you are
on earth; therefore let your words be few.
_____________________________________________________________________________
ב. כִּי בָּא הַחֲלוֹם בְּרֹב עִנְיָן וְקוֹל כְּסִיל בְּרֹב דְּבָרִים:
2. For a dream
comes through a multitude of business; and a fool's voice is known by
a
multitude of words.
_____________________________________________________________________________
ג. כַּאֲשֶׁר תִּדֹּר נֶדֶר לֵאלֹהִים אַל-תְּאַחֵר לְשַׁלְּמוֹ כִּי אֵין חֵפֶץ בַּכְּסִילִים אֵת אֲשֶׁר-תִּדֹּר שַׁלֵּם:
3. When you vow a vow to God, defer not
to pay it; for he has no pleasure in fools;
pay what you have vowed.
_____________________________________________________________________________
ד. טוֹב אֲשֶׁר לֹא-תִדֹּר מִשֶּׁתִּדּוֹר וְלֹא תְשַׁלֵּם:
4. It is better that you should not vow,
than that you should vow and not pay.
_____________________________________________________________________________
ה. אַל-תִּתֵּן אֶת-פִּיךָ לַחֲטִיא אֶת-בְּשָׂרֶךָ וְאַל-תֹּאמַר לִפְנֵי הַמַּלְאָךְ כִּי שְׁגָגָה הִיא לָמָּה
יִקְצֹף הָאֱלֹהִים עַל-קוֹלֶךָ וְחִבֵּל אֶת-מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ:
5. Do not allow your mouth to cause your
flesh to sin; and do not say, before the
angel, that it was an error; why should God be angry at your voice, and
destroy the
work of
your hands?
_____________________________________________________________________________
ו. כִּי בְרֹב חֲלֹמוֹת וַהֲבָלִים וּדְבָרִים הַרְבֵּה כִּי אֶת-הָאֱלֹהִים יְרָא:
6. For in the multitude of dreams and
many words there are also many vanities; but
you, fear
God.
_____________________________________________________________________________
ז. אִם-עֹשֶׁק רָשׁ וְגֵזֶל מִשְׁפָּט וָצֶדֶק תִּרְאֶה בַמְּדִינָה אַל-תִּתְמַהּ עַל-הַחֵפֶץ כִּי גָבֹהַּ מֵעַל
גָּבֹהַּ שֹׁמֵר וּגְבֹהִים עֲלֵיהֶם:
7. If you
see the oppression of the poor, and the violent perverting of judgment and
justice in
a province, do not be amazed by it; for he who is higher than the highest
watches; and there are yet higher ones over them.
_____________________________________________________________________________
ח. וְיִתְרוֹן אֶרֶץ בַּכֹּל (היּא) [הוּא] מֶלֶךְ לְשָׂדֶה נֶעֱבָד:
8. And the land has an advantage for
everyone; he who works the field is a king.
_____________________________________________________________________________
Page 2716
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
ט. אֹהֵב כֶּסֶף לֹא-יִשְׂבַּע כֶּסֶף וּמִי-אֹהֵב בֶּהָמוֹן לֹא תְבוּאָה גַּם-זֶה הָבֶל:
9. He who loves silver shall not be
satisfied with silver; nor he who loves abundance
with gain; this also is vanity.
_____________________________________________________________________________
י. בִּרְבוֹת הַטּוֹבָה רַבּוּ אוֹכְלֶיהָ וּמַה-כִּשְׁרוֹן לִבְעָלֶיהָ כִּי אִם-(רְאיּת) [רְאוּת] עֵינָיו:
10. When goods increase, they who eat them
are increased; and what good is there
to its owners, saving the beholding of them with their eyes?
_____________________________________________________________________________
יא. מְתוּקָה שְׁנַת הָעֹבֵד אִם-מְעַט וְאִם-הַרְבֵּה יֹאכֵל וְהַשָּׂבָע לֶעָשִׁיר אֵינֶנּוּ מַנִּיחַ לוֹ לִישׁוֹן:
11. The sleep of a laboring man is
sweet, whether he eats little or much; but the
abundance of the rich will not let him sleep.
_____________________________________________________________________________
יב. יֵשׁ רָעָה חוֹלָה רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ עֹשֶׁר שָׁמוּר לִבְעָלָיו לְרָעָתוֹ:
12. There is a grievous evil which I
have seen under the sun; riches kept for their
owner to
his hurt.
_____________________________________________________________________________
יג. וְאָבַד הָעֹשֶׁר הַהוּא בְּעִנְיַן רָע וְהוֹלִיד בֵּן וְאֵין בְּיָדוֹ מְאוּמָה:
13. But those riches perish by bad
venture; and he fathers a son, and there is nothing
in his
hand.
_____________________________________________________________________________
יד. כַּאֲשֶׁר יָצָא מִבֶּטֶן אִמּוֹ עָרוֹם יָשׁוּב לָלֶכֶת כְּשֶׁבָּא וּמְאוּמָה לֹא-יִשָּׂא בַעֲמָלוֹ שֶׁיֹּלֵךְ בְּיָדוֹ:
14. As he came forth from his mother's
womb, he shall return, naked as he came, and
shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
___________________________________________________________________________________
טו. וְגַם-זֹה רָעָה חוֹלָה כָּל-עֻמַּת שֶׁבָּא כֵּן יֵלֵךְ וּמַה-יִּתְרוֹן לוֹ שֶׁיַּעֲמֹל לָרוּחַ:
15. And this also is a grievous evil,
that in all points as he came, so shall he go; and
what gains has he who has labored for the wind?
___________________________________________________________________________________
טז. גַּם כָּל-יָמָיו בַּחֹשֶׁךְ יֹאכֵל וְכָעַס הַרְבֵּה וְחָלְיוֹ וָקָצֶף:
16. All his days also he eats in
darkness, and he has much sorrow and sickness and wrath.
___________________________________________________________________________________
יז. הִנֵּה אֲשֶׁר-רָאִיתִי אָנִי טוֹב אֲשֶׁר-יָפֶה לֶאֶכוֹל-וְלִשְׁתּוֹת וְלִרְאוֹת טוֹבָה בְּכָל-עֲמָלוֹ שֶׁיַּעֲמֹל
תַּחַת-הַשֶּׁמֶשׁ מִסְפַּר יְמֵי-(חַיָּו) [חַיָּיו] אֲשֶׁר-נָתַן-לוֹ הָאֱלֹהִים כִּי-הוּא חֶלְקוֹ:
17. Behold that which I have seen; it is
good and comely for one to eat and to drink,
and to enjoy the good of all his labor in which he toils under the sun
during the
number of the days, which God gave him, because that is his portion.
___________________________________________________________________________________
Page 2717
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
יח. גַּם כָּל-הָאָדָם אֲשֶׁר נָתַן-לוֹ הָאֱלֹהִים עֹשֶׁר וּנְכָסִים וְהִשְׁלִיטוֹ לֶאֱכֹל מִמֶּנּוּ וְלָשֵׂאת
אֶת-חֶלְקוֹ וְלִשְׂמֹחַ בַּעֲמָלוֹ זֹה מַתַּת אֱלֹהִים הִיא:
18. Every man also to whom God has given
riches and wealth, and has given him
power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor;
this is the gift of
God.
___________________________________________________________________________________
יט. כִּי לֹא הַרְבֵּה יִזְכֹּר אֶת-יְמֵי חַיָּיו כִּי הָאֱלֹהִים מַעֲנֶה בְּשִׂמְחַת לִבּוֹ:
19. For he shall not much remember the
days of his life, in which God provides him
with the joy of his heart.
___________________________________________________________________________________
Page 2718
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
קהלת פרק ו
Ecclesiastes Chapter 6
א. יֵשׁ רָעָה אֲשֶׁר רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְרַבָּה הִיא עַל-הָאָדָם:
1. There is an evil which I have seen
under the sun, and it lies heavy upon men;
_____________________________________________________________________________
ב. אִישׁ אֲשֶׁר יִתֶּן-לוֹ הָאֱלֹהִים עֹשֶׁר וּנְכָסִים וְכָבוֹד וְאֵינֶנּוּ חָסֵר לְנַפְשׁוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר-יִתְאַוֶּה
וְלֹא-יַשְׁלִיטֶנּוּ הָאֱלֹהִים לֶאֱכֹל מִמֶּנּוּ כִּי אִישׁ נָכְרִי יֹאכְלֶנּוּ זֶה הֶבֶל וָחֳלִי רָע הוּא:
2. A man to whom God has given riches,
wealth, and honor, so that he lacks nothing
for his soul of all that he desires, yet God does not give him power to eat
of it, but a
stranger eats it; this is vanity, and it is an evil disease.
_____________________________________________________________________________
ג. אִם-יוֹלִיד אִישׁ מֵאָה וְשָׁנִים רַבּוֹת יִחְיֶה וְרַב שֶׁיִּהְיוּ יְמֵי-שָׁנָיו וְנַפְשׁוֹ לֹא-תִשְׂבַּע מִן-
הַטּוֹבָה וְגַם-קְבוּרָה לֹא-הָיְתָה לּוֹ אָמַרְתִּי טוֹב מִמֶּנּוּ הַנָּפֶל:
3. If a man fathers one hundred
children, and lives many years, so that the days of his
years are many, and his soul is not content with the good, and he also has no
burial; I
say, that an untimely birth is better than he.
_____________________________________________________________________________
ד. כִּי-בַהֶבֶל בָּא וּבַחֹשֶׁךְ יֵלֵךְ וּבַחֹשֶׁךְ שְׁמוֹ יְכֻסֶּה:
4. For it comes
in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with
darkness.
_____________________________________________________________________________
ה. גַּם-שֶׁמֶשׁ לֹא-רָאָה וְלֹא יָדָע נַחַת לָזֶה מִזֶּה:
5. Moreover he has not seen the sun, nor
known anything; this has more rest than the
other.
_____________________________________________________________________________
ו. וְאִלּוּ חָיָה אֶלֶף שָׁנִים פַּעֲמַיִם וְטוֹבָה לֹא רָאָה הֲלֹא אֶל-מָקוֹם אֶחָד הַכֹּל הוֹלֵךְ:
6. And even though he should live a
thousand years twice, and had not seen
enjoyment. Do not all go to the same place?
_____________________________________________________________________________
ז. כָּל-עֲמַל הָאָדָם לְפִיהוּ וְגַם-הַנֶּפֶשׁ לֹא תִמָּלֵא:
7. All the labor of man is for his
mouth, and yet the appetite is not filled.
_____________________________________________________________________________
ח. כִּי מַה-יּוֹתֵר לֶחָכָם מִן-הַכְּסִיל מַה-לֶּעָנִי יוֹדֵעַ לַהֲלֹךְ נֶגֶד הַחַיִּים:
8. For what advantage has the wise man
over the fool? What has the poor man who
knows how to walk among the living?
_____________________________________________________________________________
Page 2719
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
ט. טוֹב מַרְאֵה עֵינַיִם מֵהֲלָךְ-נָפֶשׁ גַּם-זֶה הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ:
9. Better is the sight of the eyes than
the wandering of the desire; this also is vanity
and
striving after wind.
_____________________________________________________________________________
י. מַה-שֶּׁהָיָה כְּבָר נִקְרָא שְׁמוֹ וְנוֹדָע אֲשֶׁר-הוּא אָדָם וְלֹא-יוּכַל לָדִין עִם (שֶׁהתַּקִּיף)
[שֶׁתַּקִּיף] מִמֶּנּוּ:
10. That
which has been was named already, and it is known what man is; nor may
he contend
with one who is mightier than he.
_____________________________________________________________________________
יא. כִּי יֵשׁ-דְּבָרִים הַרְבֵּה מַרְבִּים הָבֶל מַה-יּוֹתֵר לָאָדָם:
11. Seeing there are many things that
increase vanity, what is man the better?
_____________________________________________________________________________
יב. כִּי מִי-יוֹדֵעַ מַה-טּוֹב לָאָדָם בַּחַיִּים מִסְפַּר יְמֵי-חַיֵּי הֶבְלוֹ וְיַעֲשֵׂם כַּצֵּל אֲשֶׁר מִי-יַגִּיד
לָאָדָם מַה-יִּהְיֶה אַחֲרָיו תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ:
12. For who knows what is good for man
in this life, all the days of his vain life which
he spends like a shadow? for who can tell a man
what shall be after him under the
sun?
_____________________________________________________________________________
Page 2720
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
קהלת פרק ז
Ecclesiastes Chapter 7
א. טוֹב שֵׁם מִשֶּׁמֶן טוֹב וְיוֹם הַמָּוֶת מִיּוֹם הִוָּלְדוֹ:
1. A good name is better than precious
ointment; and the day of death than the day of
one's
birth.
_____________________________________________________________________________
ב. טוֹב לָלֶכֶת אֶל-בֵּית-אֵבֶל מִלֶּכֶת אֶל-בֵּית מִשְׁתֶּה בַּאֲשֶׁר הוּא סוֹף כָּל-הָאָדָם וְהַחַי יִתֵּן
אֶל-לִבּוֹ:
2. It is
better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for
that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
_____________________________________________________________________________
ג. טוֹב כַּעַס מִשְּׂחוֹק כִּי-בְרֹעַ פָּנִים יִיטַב לֵב:
3. Sorrow is better than laughter; for
by the sadness of the countenance the heart is
made
better.
_____________________________________________________________________________
ד. לֵב חֲכָמִים בְּבֵית אֵבֶל וְלֵב כְּסִילִים בְּבֵית שִׂמְחָה:
4. The heart of the wise is in the house
of mourning; but the heart of fools is in the
house of
mirth.
_____________________________________________________________________________
ה. טוֹב לִשְׁמֹעַ גַּעֲרַת חָכָם מֵאִישׁ שֹׁמֵעַ שִׁיר כְּסִילִים:
5. It is better to hear the rebuke of
the wise, than for a man to hear the song of fools.
_____________________________________________________________________________
ו. כִּי כְקוֹל הַסִּירִים תַּחַת הַסִּיר כֵּן שְׂחֹק הַכְּסִיל וְגַם-זֶה הָבֶל:
6. For as the crackling of thorns under
a pot, so is the laughter of the fool; this also is
vanity.
_____________________________________________________________________________
ז. כִּי הָעֹשֶׁק יְהוֹלֵל חָכָם וִיאַבֵּד אֶת-לֵב מַתָּנָה:
7. Surely oppression makes a wise man
mad; and a bribe destroys the heart.
_____________________________________________________________________________
ח. טוֹב אַחֲרִית דָּבָר מֵרֵאשִׁיתוֹ טוֹב אֶרֶךְ-רוּחַ מִגְּבַהּ-רוּחַ:
8. Better is the end of a thing than its
beginning; and the patient in spirit is better than
the proud
in spirit.
_____________________________________________________________________________
ט. אַל-תְּבַהֵל בְּרוּחֲךָ לִכְעוֹס כִּי כַעַס בְּחֵיק כְּסִילִים יָנוּחַ:
9. Be not hasty
in your spirit to be angry; for anger rests in the bosom of fools.
_____________________________________________________________________________
Page 2721
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
י. אַל-תֹּאמַר מֶה הָיָה שֶׁהַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים הָיוּ טוֹבִים מֵאֵלֶּה כִּי לֹא מֵחָכְמָה שָׁאַלְתָּ עַל-
זֶה:
10. Do not
say, Why were the former days better than these? For It is not from
wisdom
that you ask this.
_____________________________________________________________________________
יא. טוֹבָה חָכְמָה עִם-נַחֲלָה וְיֹתֵר לְרֹאֵי הַשָּׁמֶשׁ:
11. Wisdom is good with an inheritance;
and by it there are gains to those who see
the sun.
_____________________________________________________________________________
יב. כִּי בְּצֵל הַחָכְמָה בְּצֵל הַכָּסֶף וְיִתְרוֹן דַּעַת הַחָכְמָה תְּחַיֶּה בְעָלֶיהָ:
12. For wisdom
is a defense, and money is a defense; and the advantage of
knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
_____________________________________________________________________________
יג. רְאֵה אֶת-מַעֲשֵׂה הָאֱלֹהִים כִּי מִי יוּכַל לְתַקֵּן אֵת אֲשֶׁר עִוְּתוֹ:
13. Consider the work of God; for who
can make that straight, what he has made
crooked?
_____________________________________________________________________________
יד. בְּיוֹם טוֹבָה הֱיֵה בְטוֹב וּבְיוֹם רָעָה רְאֵה גַּם אֶת-זֶה לְעֻמַּת-זֶה עָשָׂה הָאֱלֹהִים עַל-
דִּבְרַת שֶׁלֹּא יִמְצָא הָאָדָם אַחֲרָיו מְאוּמָה:
14. In the day of prosperity be joyful,
but in the day of adversity consider; God has
made the one as well as the other, to the end that man should find nothing
after him.
_____________________________________________________________________________
טו. אֶת-הַכֹּל רָאִיתִי בִּימֵי הֶבְלִי יֵשׁ צַדִּיק אֹבֵד בְּצִדְקוֹ וְיֵשׁ רָשָׁע מַאֲרִיךְ בְּרָעָתוֹ:
15. All things have I seen in the days
of my vanity; there is a just man who perishes in
his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his
wickedness.
_____________________________________________________________________________
טז. אַל-תְּהִי צַדִּיק הַרְבֵּה וְאַל-תִּתְחַכַּם יוֹתֵר לָמָּה תִּשּׁוֹמֵם:
16. Do not be too righteous; nor make
yourself too wise; why should you destroy
yourself?
_____________________________________________________________________________
יז. אַל-תִּרְשַׁע הַרְבֵּה וְאַל-תְּהִי סָכָל לָמָּה תָמוּת בְּלֹא עִתֶּךָ:
17. Do not be too wicked, nor be
foolish; why should you die before your time?
_____________________________________________________________________________
יח. טוֹב אֲשֶׁר תֶּאֱחֹז בָּזֶה וְגַם-מִזֶּה אַל-תַּנַּח אֶת-יָדֶךָ כִּי-יְרֵא אֱלֹהִים יֵצֵא אֶת-כֻּלָּם:
18. It is good that you should take hold
of this; but do not withdraw your hand from
that either; for he who fears God shall come forth from them all.
_____________________________________________________________________________
Page 2722
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
יט. הַחָכְמָה תָּעֹז לֶחָכָם מֵעֲשָׂרָה שַׁלִּיטִים אֲשֶׁר הָיוּ בָּעִיר:
19. Wisdom strengthens the wise more
than ten rulers who are in the city.
_____________________________________________________________________________
כ. כִּי אָדָם אֵין צַדִּיק בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה-טּוֹב וְלֹא יֶחֱטָא:
20. For there
is not a just man upon earth, that does good, and does not sin.
_____________________________________________________________________________
כא. גַּם לְכָל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר יְדַבֵּרוּ אַל-תִּתֵּן לִבֶּךָ אֲשֶׁר לֹא-תִשְׁמַע אֶת-עַבְדְּךָ מְקַלְלֶךָ:
21. Also take no heed to all words that
are spoken; lest you hear your servant curse
you;
_____________________________________________________________________________
כב. כִּי גַּם-פְּעָמִים רַבּוֹת יָדַע לִבֶּךָ אֲשֶׁר גַּם-(אַתָּ) [אַתָּה _ןvX_h׃] קִלַּלְתָּ אֲחֵרִים:
22. For many times has your heart known
that you yourself have cursed others.
_____________________________________________________________________________
כג. כָּל-זֹה נִסִּיתִי בַחָכְמָה אָמַרְתִּי אֶחְכָּמָה וְהִיא רְחוֹקָה מִמֶּנִּי:
23. All this have I proved by wisdom; I
said, I will be wise; but it was far from me.
_____________________________________________________________________________
כד. רָחוֹק מַה-שֶּׁהָיָה וְעָמֹק עָמֹק מִי יִמְצָאֶנּוּ:
24. That which is far off, and very
deep, who can find it out?
_____________________________________________________________________________
כה. סַבּוֹתִי אֲנִי וְלִבִּי לָדַעַת וְלָתוּר וּבַקֵּשׁ חָכְמָה וְחֶשְׁבּוֹן וְלָדַעַת רֶשַׁע כֶּסֶל וְהַסִּכְלוּת
הוֹלֵלוֹת:
25. I
applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the
reason of
things, and to know the wickedness of folly and foolishness which is
madness;
_____________________________________________________________________________
כו. וּמוֹצֶא אֲנִי מַר מִמָּוֶת אֶת-הָאִשָּׁה אֲשֶׁר-הִיא מְצוֹדִים וַחֲרָמִים לִבָּהּ אֲסוּרִים יָדֶיהָ טוֹב
לִפְנֵי הָאֱלֹהִים יִמָּלֵט מִמֶּנָּה וְחוֹטֵא יִלָּכֶד בָּהּ:
26. And I find more bitter than death
the woman, whose heart is snares and nets, and
her hands are fetters; whoever pleases God shall escape from her; but the
sinner shall
be caught
by her.
_____________________________________________________________________________
כז. רְאֵה זֶה מָצָאתִי אָמְרָה קֹהֶלֶת אַחַת לְאַחַת לִמְצֹא חֶשְׁבּוֹן:
27. Behold, this have I found, said
Kohelet, counting one thing to another to find out
the sum;
_____________________________________________________________________________
Page 2723
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
כח. אֲשֶׁר עוֹד-בִּקְשָׁה נַפְשִׁי וְלֹא מָצָאתִי אָדָם אֶחָד מֵאֶלֶף מָצָאתִי וְאִשָּׁה בְכָל-אֵלֶּה לֹא
מָצָאתִי:
28. Which
yet my soul seeks, but I find not; one man among a thousand have I found;
but a
woman among all those have I not found.
_____________________________________________________________________________
כט. לְבַד רְאֵה-זֶה מָצָאתִי אֲשֶׁר עָשָׂה הָאֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם יָשָׁר וְהֵמָּה בִקְשׁוּ חִשְּׁבֹנוֹת
רַבִּים:
29.
Behold, only this have I found, that God has made man upright; but they have
sought out
many schemes.
_____________________________________________________________________________
Page 2724
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
קהלת פרק ח
Ecclesiastes Chapter 8
א. מִי-כְּהֶחָכָם וּמִי יוֹדֵעַ פֵּשֶׁר דָּבָר חָכְמַת אָדָם תָּאִיר פָּנָיו וְעֹז פָּנָיו יְשֻׁנֶּא:
1. Who is like the wise man? and who knows the meaning of a matter? A man's
wisdom makes his face shine, and the boldness of his face is changed.
_____________________________________________________________________________
ב. אֲנִי פִּי-מֶלֶךְ שְׁמוֹר וְעַל דִּבְרַת שְׁבוּעַת אֱלֹהִים:
2. I keep the king's commandment, and in
the manner of an oath of God.
_____________________________________________________________________________
ג. אַל-תִּבָּהֵל מִפָּנָיו תֵּלֵךְ אַל-תַּעֲמֹד בְּדָבָר רָע כִּי כָּל-אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַעֲשֶׂה:
3. Do not be hasty to leave his
presence; stand not in an evil thing; for he does
whatever
pleases him.
_____________________________________________________________________________
ד. בַּאֲשֶׁר דְּבַר-מֶלֶךְ שִׁלְטוֹן וּמִי יֹאמַר-לוֹ מַה-תַּעֲשֶׂה:
4. For in the word of a king there is
authority; and who may say to him, What do you
do?
_____________________________________________________________________________
ה. שׁוֹמֵר מִצְוָה לֹא יֵדַע דָּבָר רָע וְעֵת וּמִשְׁפָּט יֵדַע לֵב חָכָם:
5. Whoever keeps the commandment shall
feel no evil thing; and a wise man's heart
discerns both time and judgment.
_____________________________________________________________________________
ו. כִּי לְכָל-חֵפֶץ יֵשׁ עֵת וּמִשְׁפָּט כִּי-רָעַת הָאָדָם רַבָּה עָלָיו:
6. Because to every purpose there is
time and judgment, though the misery of man is
great upon
him.
_____________________________________________________________________________
ז. כִּי-אֵינֶנּוּ יֹדֵעַ מַה-שֶּׁיִּהְיֶה כִּי כַּאֲשֶׁר יִהְיֶה מִי יַגִּיד לוֹ:
7. For he knows not that which shall be;
for who can tell him when it shall be?
_____________________________________________________________________________
ח. אֵין אָדָם שַׁלִּיט בָּרוּחַ לִכְלוֹא אֶת-הָרוּחַ וְאֵין שִׁלְטוֹן בְּיוֹם הַמָּוֶת וְאֵין מִשְׁלַחַת
בַּמִּלְחָמָה וְלֹא-יְמַלֵּט רֶשַׁע אֶת-בְּעָלָיו:
8. There is no man who has power over
the wind to retain the wind; nor has he
authority over the day of death; and there is no discharge in that war; nor shall
wickedness deliver those who are given to it.
_____________________________________________________________________________
Page 2725
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
ט. אֶת-כָּל-זֶה רָאִיתִי וְנָתוֹן אֶת-לִבִּי לְכָל-מַעֲשֶׂה אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ עֵת אֲשֶׁר
שָׁלַט הָאָדָם בְּאָדָם לְרַע לוֹ:
9. All this have I seen, and gave my
heart to every work that is done under the sun;
there is a time when one man rules over another to his own hurt.
_____________________________________________________________________________
י. וּבְכֵן רָאִיתִי רְשָׁעִים קְבֻרִים וָבָאוּ וּמִמְקוֹם קָדוֹשׁ יְהַלֵכוּ וְיִשְׁתַכְּחוּ בָעִיר אֲשֶׁר כֵּן-עָשׂוּ
גַם-זֶּה הָבֶל:
10. And so
I saw the wicked buried, who had come and gone from the holy place,
and they
were forgotten in the city where they had so done; this also is vanity.
_____________________________________________________________________________
יא. אֲשֶׁר אֵין-נַעֲשָׂה פִתְגָם מַעֲשֵׂה הָרָעָה מְהֵרָה עַל-כֵּן מָלֵא לֵב בְּנֵי-הָאָדָם בָּהֶם
לַעֲשׂוֹת רָע:
11.
Because sentence against an evil work is not executed speedily, the heart of
the
sons of
men is fully set in them to do evil.
_____________________________________________________________________________
יב. אֲשֶׁר חֹטֶא עֹשֶׂה רָע מְאַת וּמַאֲרִיךְ לוֹ כִּי גַּם-יוֹדֵעַ אָנִי אֲשֶׁר יִהְיֶה-טּוֹב לְיִרְאֵי
הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר יִירְאוּ מִלְּפָנָיו:
12. Though
a sinner does evil one hundred times, and his days are prolonged, yet
surely I
know that it shall be well with those who fear God, who fear before him;
_____________________________________________________________________________
יג. וְטוֹב לֹא-יִהְיֶה לָרָשָׁע וְלֹא-יַאֲרִיךְ יָמִים כַּצֵּל אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ יָרֵא מִלִּפְנֵי אֱלֹהִים:
13. But it shall not be well with the
wicked, nor shall he prolong his days, which are
like a shadow; because he does not fear before God.
_____________________________________________________________________________
יד. יֶשׁ-הֶבֶל אֲשֶׁר נַעֲשָׂה עַל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר יֵשׁ צַדִּיקִים אֲשֶׁר מַגִּיעַ אֲלֵהֶם כְּמַעֲשֵׂה הָרְשָׁעִים
וְיֵשׁ רְשָׁעִים שֶׁמַּגִּיעַ אֲלֵהֶם כְּמַעֲשֵׂה הַצַּדִּיקִים אָמַרְתִּי שֶׁגַּם-זֶה הָבֶל:
14. There is a vanity which is done upon
the earth; that there are just men, to whom
it happens according to the deeds of the wicked; again, there are wicked
men, to
whom it happens according to the deeds of the righteous; I said that this
also is vanity.
_____________________________________________________________________________
טו. וְשִׁבַּחְתִּי אֲנִי אֶת-הַשִּׂמְחָה אֲשֶׁר אֵין-טוֹב לָאָדָם תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ כִּי אִם-לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת
וְלִשְׂמוֹחַ וְהוּא יִלְוֶנּוּ בַעֲמָלוֹ יְמֵי חַיָּיו אֲשֶׁר-נָתַן-לוֹ הָאֱלֹהִים תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ:
15. And I commended mirth, because a man
has no better thing under the sun, than
to eat, and to drink, and to be merry; for this will go with him in his
labor during the
days of his life, which God gives him under the sun.
_____________________________________________________________________________
Page 2726
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
טז. כַּאֲשֶׁר נָתַתִּי אֶת-לִבִּי לָדַעַת חָכְמָה וְלִרְאוֹת אֶת-הָעִנְיָן אֲשֶׁר נַעֲשָׂה עַל-הָאָרֶץ כִּי גַם
בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה שֵׁנָה בְּעֵינָיו אֵינֶנּוּ רֹאֶה:
16. When I gave my heart to know wisdom,
and to see the business that is done upon
the earth; for neither by day nor by night one's eyes see sleep,
_____________________________________________________________________________
יז. וְרָאִיתִי אֶת-כָּל-מַעֲשֵׂה הָאֱלֹהִים כִּי לֹא יוּכַל הָאָדָם לִמְצוֹא אֶת-הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר נַעֲשָׂה
תַחַת-הַשֶּׁמֶשׁ בְּשֶׁל אֲשֶׁר יַעֲמֹל הָאָדָם לְבַקֵּשׁ וְלֹא יִמְצָא וְגַם אִם-יֹאמַר הֶחָכָם לָדַעַת לֹא
יוּכַל לִמְצֹא:
17. And I
saw all the work of God, for a man cannot find out the work that is done
under the sun; because though a man would labor to seek it out, yet he shall
not find
it; and also if a wise man claims to know it, yet shall he not be able to
find it.
_____________________________________________________________________________
Page 2727
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
קהלת פרק ט
Ecclesiastes Chapter 9
א. כִּי אֶת-כָּל-זֶה נָתַתִּי אֶל-לִבִּי וְלָבוּר אֶת-כָּל-זֶה אֲשֶׁר הַצַּדִּיקִים וְהַחֲכָמִים וַעֲבָדֵיהֶם
בְּיַד הָאֱלֹהִים גַּם-אַהֲבָה גַם-שִׂנְאָה אֵין יוֹדֵעַ הָאָדָם הַכֹּל לִפְנֵיהֶם:
1. For all this I laid to my heart, and
sought to clarify all this, that the righteous, and
the wise, and their deeds, are in the hand of God; no man knows whether it
is love or
hatred; all is before them.
___________________________________________________________________________________
ב. הַכֹּל כַּאֲשֶׁר לַכֹּל מִקְרֶה אֶחָד לַצַּדִּיק וְלָרָשָׁע לַטּוֹב וְלַטָּהוֹר וְלַטָּמֵא וְלַזֹּבֵחַ וְלַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ
זֹבֵחַ כַּטּוֹב כַּחֹטֵא הַנִּשְׁבָּע כַּאֲשֶׁר שְׁבוּעָה יָרֵא:
2. All things come alike to all; there
is one event to the righteous, and to the wicked;
to the good and to the pure, and to the impure; to him who sacrifices, and
to him who
does not sacrifice; as is the good man, so is the sinner; and he who swears
as he who
shuns an
oath.
___________________________________________________________________________________
ג. זֶה רָע בְּכֹל אֲשֶׁר-נַעֲשָׂה תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ כִּי-מִקְרֶה אֶחָד לַכֹּל וְגַם לֵב בְּנֵי-הָאָדָם מָלֵא-
רָע וְהוֹלֵלוֹת בִּלְבָבָם בְּחַיֵּיהֶם וְאַחֲרָיו אֶל-הַמֵּתִים:
3. This is an evil among all things that
are done under the sun, that there is one event
to all; also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is
in their heart
while they live, and after that they go to the dead.
___________________________________________________________________________________
ד. כִּי-מִי אֲשֶׁר (יְבֻחַר) [יְחֻבַּר] אֶל כָּל-הַחַיִּים יֵשׁ בִּטָּחוֹן כִּי-לְכֶלֶב חַי הוּא טוֹב מִן-
הָאַרְיֵה הַמֵּת:
4. For to
him who is joined to all the living there is hope; for a living dog is better
than a
dead lion.
___________________________________________________________________________________
ה. כִּי הַחַיִּים יוֹדְעִים שֶׁיָּמֻתוּ וְהַמֵּתִים אֵינָם יוֹדְעִים מְאוּמָה וְאֵין-עוֹד לָהֶם שָׂכָר כִּי
נִשְׁכַּח זִכְרָם:
5. For the
living know that they shall die; but the dead know nothing, nor do they
have a
reward any more; for the memory of them is forgotten.
_____________________________________________________________________________
ו. גַּם אַהֲבָתָם גַּם-שִׂנְאָתָם גַּם-קִנְאָתָם כְּבָר אָבָדָה וְחֵלֶק אֵין-לָהֶם עוֹד לְעוֹלָם בְּכֹל
אֲשֶׁר-נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ:
6. Also
their love, and their hatred, and their envy, is now perished; nor have they
any more a
portion for ever in any thing that is done under the sun.
_____________________________________________________________________________
Page 2728
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
ז. לֵךְ אֱכֹל בְּשִׂמְחָה לַחְמֶךָ וּשְׁתֵה בְלֶב-טוֹב יֵינֶךָ כִּי כְבָר רָצָה הָאֱלֹהִים אֶת-מַעֲשֶׂיךָ:
7. Go your way, eat your bread with joy,
and drink your wine with a merry heart; for
God has already accepted your works.
_____________________________________________________________________________
ח. בְּכָל-עֵת יִהְיוּ בְגָדֶיךָ לְבָנִים וְשֶׁמֶן עַל-רֹאשְׁךָ אַל-יֶחְסָר:
8. Let your garments be always white;
and let your head lack no ointment.
_____________________________________________________________________________
ט. רְאֵה חַיִּים עִם-אִשָּׁה אֲשֶׁר-אָהַבְתָּ כָּל-יְמֵי חַיֵּי הֶבְלֶךָ אֲשֶׁר נָתַן-לְךָ תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ כֹּל
יְמֵי הֶבְלֶךָ כִּי הוּא חֶלְקְךָ בַּחַיִּים וּבַעֲמָלְךָ אֲשֶׁר-אַתָּה עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ:
9. Live joyfully with the wife whom you
love all the days of the life of your vanity,
which he has given you under the sun, all the days of your vanity; for that
is your
portion in life, and in your labor in which you labor under the sun.
_____________________________________________________________________________
י. כֹּל אֲשֶׁר תִּמְצָא יָדְךָ לַעֲשׂוֹת בְּכֹחֲךָ עֲשֵׂה כִּי אֵין מַעֲשֶׂה וְחֶשְׁבּוֹן וְדַעַת וְחָכְמָה בִּשְׁאוֹל
אֲשֶׁר אַתָּה הֹלֵךְ שָׁמָּה:
10.
Whatever your hand finds to do, do it with your strength; for there is no work,
nor
scheme, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, to which you are going.
_____________________________________________________________________________
יא. שַׁבְתִּי וְרָאֹה תַחַת-הַשֶּׁמֶשׁ כִּי לֹא לַקַּלִּים הַמֵּרוֹץ וְלֹא לַגִּבּוֹרִים הַמִּלְחָמָה וְגַם לֹא
לַחֲכָמִים לֶחֶם וְגַם לֹא לַנְּבֹנִים עֹשֶׁר וְגַם לֹא לַיֹּדְעִים חֵן כִּי-עֵת וָפֶגַע יִקְרֶה אֶת-כֻּלָּם:
11. I returned, and saw under the sun,
that the race is not to the swift, nor the battle
to the strong, nor yet bread to the wise, nor yet riches to men of
understanding, nor
yet favor to men of skill; but time and chance happens to them all.
_____________________________________________________________________________
יב. כִּי גַּם לֹא-יֵדַע הָאָדָם אֶת-עִתּוֹ כַּדָּגִים שֶׁנֶּאֱחָזִים בִּמְצוֹדָה רָעָה וְכַצִּפֳּרִים הָאֲחֻזּוֹת
בַּפָּח כָּהֵם יוּקָשִׁים בְּנֵי הָאָדָם לְעֵת רָעָה כְּשֶׁתִּפּוֹל עֲלֵיהֶם פִּתְאֹם:
12. For man
also does not know his time; like the fishes that are taken in an evil net,
and like the birds that are caught in the trap; so are the sons of men
snared in an evil
time, when it falls suddenly upon them.
_____________________________________________________________________________
יג. גַּם-זֹה רָאִיתִי חָכְמָה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וּגְדוֹלָה הִיא אֵלָי:
13. This wisdom have I seen also under
the sun, and it seemed great unto me;
_____________________________________________________________________________
יד. עִיר קְטַנָּה וַאֲנָשִׁים בָּהּ מְעָט וּבָא-אֵלֶיהָ מֶלֶךְ גָּדוֹל וְסָבַב אֹתָהּ וּבָנָה עָלֶיהָ מְצוֹדִים
גְּדוֹלִים:
14. There
was a little city, and few men in it; and there came a great king against it,
and
besieged it, and built great siege works against it;
_____________________________________________________________________________
Page 2729
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
טו. וּמָצָא בָהּ אִישׁ מִסְכֵּן חָכָם וּמִלַּט-הוּא אֶת-הָעִיר בְּחָכְמָתוֹ וְאָדָם לֹא זָכַר אֶת-הָאִישׁ
הַמִּסְכֵּן הַהוּא:
15. And a
poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city;
yet no man
remembered that poor man.
_____________________________________________________________________________
טז. וְאָמַרְתִּי אָנִי טוֹבָה חָכְמָה מִגְּבוּרָה וְחָכְמַת הַמִּסְכֵּן בְּזוּיָה וּדְבָרָיו אֵינָם נִשְׁמָעִים:
16. And said I, Wisdom is better than
might; but the poor man's wisdom is despised,
and his words are not heard.
_____________________________________________________________________________
יז. דִּבְרֵי חֲכָמִים בְּנַחַת נִשְׁמָעִים מִזַּעֲקַת מוֹשֵׁל בַּכְּסִילִים:
17. The words of wise men are heard in
quiet more than the shouting of him who
rules
among fools.
_____________________________________________________________________________
יח. טוֹבָה חָכְמָה מִכְּלֵי קְרָב וְחוֹטֶא אֶחָד יְאַבֵּד טוֹבָה הַרְבֵּה:
18. Wisdom is better than weapons of
war; but one sinner destroys much good.
_____________________________________________________________________________
Page 2730
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
קהלת פרק י
Ecclesiastes Chapter 10
א. זְבוּבֵי מָוֶת יַבְאִישׁ יַבִּיעַ שֶׁמֶן רוֹקֵחַ יָקָר מֵחָכְמָה מִכָּבוֹד סִכְלוּת מְעָט:
1. Dead flies cause the ointment of the
perfumer to send forth a foul smell; so does a
little folly outweigh wisdom and honor.
_____________________________________________________________________________
ב. לֵב חָכָם לִימִינוֹ וְלֵב כְּסִיל לִשְׂמֹאלוֹ:
2. A wise man's heart inclines him to
his right hand; but a fool's heart to his left.
_____________________________________________________________________________
ג. וְגַם-בַּדֶּרֶךְ (כְּשֶׁהסָּכָל) [כְּשֶׁסָּכָל] הֹלֵךְ לִבּוֹ חָסֵר וְאָמַר לַכֹּל סָכָל הוּא:
3. And also, on the road, when a fool
walks by, his understanding fails him, and he
says to every one that he is a fool.
_____________________________________________________________________________
ד. אִם-רוּחַ הַמּוֹשֵׁל תַּעֲלֶה עָלֶיךָ מְקוֹמְךָ אַל-תַּנַּח כִּי מַרְפֵּא יַנִּיחַ חֲטָאִים גְּדוֹלִים:
4. If the spirit of the ruler rises
against you, leave not your place; for deference
pacifies
great offenses.
_____________________________________________________________________________
ה. יֵשׁ רָעָה רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ כִּשְׁגָגָה שֶׁיֹּצָא מִלִּפְנֵי הַשַּׁלִּיט:
5. There is an evil which I have seen
under the sun, as an error which proceeds from
the ruler;
_____________________________________________________________________________
ו. נִתַּן הַסֶּכֶל בַּמְּרוֹמִים רַבִּים וַעֲשִׁירִים בַּשֵּׁפֶל יֵשֵׁבוּ:
6. Folly is set in great dignity, and
the rich sit in low place.
_____________________________________________________________________________
ז. רָאִיתִי עֲבָדִים עַל-סוּסִים וְשָׂרִים הֹלְכִים כַּעֲבָדִים עַל-הָאָרֶץ:
7. I have seen servants upon horses, and
princes walking as servants upon the earth.
_____________________________________________________________________________
ח. חֹפֵר גּוּמָּץ בּוֹ יִפּוֹל וּפֹרֵץ גָּדֵר יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ:
8. He who digs a pit shall fall into it;
and whoever breaks a hedge, a serpent shall bite him.
_____________________________________________________________________________
ט. מַסִּיעַ אֲבָנִים יֵעָצֵב בָּהֶם בּוֹקֵעַ עֵצִים יִסָּכֶן בָּם:
9. He who removes stones shall be hurt
by them; and he who chops wood shall be
endangered
by that.
_____________________________________________________________________________
י. אִם-קֵהָה הַבַּרְזֶל וְהוּא לֹא-פָנִים קִלְקַל וַחֲיָלִים יְגַבֵּר וְיִתְרוֹן הַכְשֵׁיר חָכְמָה:
10. If the iron is blunt, and one does
not whet the edge, he must apply more strength;
but wisdom increases skill.
_____________________________________________________________________________
Page 2731
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
יא. אִם-יִשֹּׁךְ __________הַנָּחָשׁ בְּלוֹא-לָחַשׁ וְאֵין יִתְרוֹן לְבַעַל הַלָּשׁוֹן:
11. If the serpent bites before it is
charmed, there is no advantage in a charmer.
_____________________________________________________________________________
יב. דִּבְרֵי פִי-חָכָם חֵן וְשִׂפְתוֹת כְּסִיל תְּבַלְּעֶנּוּ:
12. The words of a wise man's mouth are
gracious; but the lips of a fool will swallow
up
himself.
_____________________________________________________________________________
יג. תְּחִלַּת דִּבְרֵי-פִיהוּ סִכְלוּת וְאַחֲרִית פִּיהוּ הוֹלֵלוּת רָעָה:
13. The beginning of the words of his
mouth is foolishness; and the end of his talk is
evil
madness.
_____________________________________________________________________________
יד. וְהַסָּכָל יַרְבֶּה דְבָרִים לֹא-יֵדַע הָאָדָם מַה-שֶׁיִּהְיֶה וַאֲשֶׁר יִהְיֶה מֵאַחֲרָיו מִי יַגִּיד לוֹ:
14. A fool is full of words; a man
cannot tell what shall be; and what shall be after
him, who can tell him?
_____________________________________________________________________________
טו. עֲמַל הַכְּסִילִים תְּיַגְּעֶנּוּ אֲשֶׁר לֹא-יָדַע לָלֶכֶת אֶל-עִיר:
15. The labor of fools wearies him, for
he does not know how to go to the city.
_____________________________________________________________________________
טז. אִי-לָךְ אֶרֶץ שֶׁמַּלְכֵּךְ נָעַר וְשָׂרַיִךְ בַּבֹּקֶר יֹאכֵלוּ:
16. Woe to you, O land, when your king
is a child, and your princes dine in the morning!
_____________________________________________________________________________
יז. אַשְׁרֵיךְ אֶרֶץ שֶׁמַּלְכֵּךְ בֶּן-חוֹרִים וְשָׂרַיִךְ בָּעֵת יֹאכֵלוּ בִּגְבוּרָה וְלֹא בַשְּׁתִי:
17. Happy are you, O land, when your
king is the son of free men, and your princes
eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
_____________________________________________________________________________
יח. בַּעֲצַלְתַּיִם יִמַּךְ הַמְּקָרֶה וּבְשִׁפְלוּת יָדַיִם יִדְלֹף הַבָּיִת:
18. By slothfulness the beams collapse;
and through idleness of the hands the house leaks.
_____________________________________________________________________________
יט. לִשְׂחוֹק עֹשִׂים לֶחֶם וְיַיִן יְשַׂמַּח חַיִּים וְהַכֶּסֶף יַעֲנֶה אֶת-הַכֹּל:
19. For laughter bread is made, and wine
gladdens life, and money answers all things.
_____________________________________________________________________________
כ. גַּם בְּמַדָּעֲךָ מֶלֶךְ אַל-תְּקַלֵּל וּבְחַדְרֵי מִשְׁכָּבְךָ אַל-תְּקַלֵּל עָשִׁיר כִּי עוֹף הַשָּׁמַיִם יוֹלִיךְ
אֶת-הַקּוֹל וּבַעַל (הכְּנָפַיִם) [כְּנָפַיִם] יַגִּיד דָּבָר:
20. Do not curse the king, not even in
your thought; and curse not the rich in your
bed chamber; for a bird of the sky shall carry the voice, and that which
has wings
shall tell the matter.
_____________________________________________________________________________
Page 2732
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
קהלת פרק יא
Ecclesiastes Chapter 11
א. שַׁלַּח לַחְמְךָ עַל-פְּנֵי הַמָּיִם כִּי-בְרֹב הַיָּמִים תִּמְצָאֶנּוּ:
1. Cast your bread upon the waters, for
you shall find it after many days.
_____________________________________________________________________________
ב. תֶּן-חֵלֶק לְשִׁבְעָה וְגַם לִשְׁמוֹנָה כִּי לֹא תֵדַע מַה-יִּהְיֶה רָעָה עַל-הָאָרֶץ:
2. Give a portion to seven, and also to
eight; for you know not what evil shall be
upon the
earth.
_____________________________________________________________________________
ג. אִם-יִמָּלְאוּ הֶעָבִים גֶּשֶׁם עַל-הָאָרֶץ יָרִיקוּ וְאִם-יִפּוֹל עֵץ בַּדָּרוֹם וְאִם בַּצָּפוֹן מְקוֹם
שֶׁיִּפּוֹל הָעֵץ שָׁם יְהוּא:
3. If the
clouds are full of rain, they empty themselves upon the earth; and if the tree
falls to the south, or to the north, in the place where the tree falls, there
it shall lie.
_____________________________________________________________________________
ד. שֹׁמֵר רוּחַ לֹא יִזְרָע וְרֹאֶה בֶעָבִים לֹא יִקְצוֹר:
4. He who observes the wind shall not
sow; and he who regards the clouds shall not
reap.
_____________________________________________________________________________
ה. כַּאֲשֶׁר אֵינְךָ יוֹדֵעַ מַה-דֶּרֶךְ הָרוּחַ כַּעֲצָמִים בְּבֶטֶן הַמְּלֵאָה כָּכָה לֹא תֵדַע אֶת-מַעֲשֵׂה
הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֶת-הַכֹּל:
5. As you do not know what is the way of
the wind, nor how the bones grow in the womb
of her who is with child; even so you do not know the works of God who
makes all.
_____________________________________________________________________________
ו. בַּבֹּקֶר זְרַע אֶת-זַרְעֶךָ וְלָעֶרֶב אַל-תַּנַּח יָדֶךָ כִּי אֵינְךָ יוֹדֵע אֵי זֶה יִכְשַׁר הֲזֶה אוֹ-זֶה
וְאִם-שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד טוֹבִים:
6. In the
morning sow your seed, and in the evening do not withhold your hand; for
you do not
know which shall prosper, either this or that, or whether they both alike
shall be
good.
_____________________________________________________________________________
ז. וּמָתוֹק הָאוֹר וְטוֹב לַעֵינַיִם לִרְאוֹת אֶת-הַשָּׁמֶשׁ:
7. And the light is sweet, and it is
pleasant for the eyes to behold the sun.
_____________________________________________________________________________
ח. כִּי אִם-שָׁנִים הַרְבֵּה יִחְיֶה הָאָדָם בְּכֻלָּם יִשְׂמָח וְיִזְכֹּר אֶת-יְמֵי הַחֹשֶׁךְ כִּי-הַרְבֵּה יִהְיוּ
כָּל-שֶׁבָּא הָבֶל:
8. And if
many years lives a man, let him rejoice in them all; yet let him remember
the days
of darkness; for they shall be many. All
that comes is vanity.
_____________________________________________________________________________
Page 2733
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
ט. שְׂמַח בָּחוּר בְּיַלְדוּתֶךָ וִיטִיבְךָ לִבְּךָ בִּימֵי בְחוּרוֹתֶיךָ וְהַלֵּךְ בְּדַרְכֵי לִבֶּךָ (וּבְמַרְאֵי)
[וּבְמַרְאֵה] עֵינֶיךָ וְדָע כִּי עַל-כָּל-אֵלֶּה יְבִיאֲךָ הָאֱלֹהִים בַּמִּשְׁפָּט:
9. Rejoice, O young man, in your youth;
and let your heart cheer you in the days of
your youth, and walk in the ways of your heart, and in the sight of your
eyes; but
know, that for all these things God will bring you into judgment.
_____________________________________________________________________________
י. וְהָסֵר כַּעַס מִלִּבֶּךָ וְהַעֲבֵר רָעָה מִבְּשָׂרֶךָ כִּי-הַיַּלְדוּת וְהַשַּׁחֲרוּת הָבֶל:
10. And remove sorrow from your heart,
and put away evil from your flesh; for
childhood and youth are vanity.
_____________________________________________________________________________
Page 2734
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
קהלת פרק יב
Ecclesiastes Chapter 12
א. וּזְכֹר אֶת-בּוֹרְאֶיךָ בִּימֵי בְּחֻרוֹתֶיךָ עַד אֲשֶׁר לֹא-יָבֹאוּ יְמֵי הָרָעָה וְהִגִּיעוּ שָׁנִים אֲשֶׁר
תֹּאמַר אֵין-לִי בָהֶם חֵפֶץ:
1. Remember now your Creator in the days
of your youth, before the evil days come,
and the years draw near, when you shall say, I have no pleasure in them;
_____________________________________________________________________________
ב. עַד אֲשֶׁר לֹא-תֶחְשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ וְהָאוֹר וְהַיָּרֵחַ וְהַכּוֹכָבִים וְשָׁבוּ הֶעָבִים אַחַר הַגָּשֶׁם:
2. Before the sun, and the light, and
the moon, and the stars are darkened, and the
clouds return after the rain;
_____________________________________________________________________________
ג. בַּיּוֹם שֶׁיָּזֻעוּ שֹׁמְרֵי הַבַּיִת וְהִתְעַוְּתוּ אַנְשֵׁי הֶחָיִל וּבָטְלוּ הַטֹּחֲנוֹת כִּי מִעֵטוּ וְחָשְׁכוּ
הָרֹאוֹת בָּאֲרֻבּוֹת:
3. In the
day when the keepers of the house tremble, and the strong men bow
themselves,
and the grinders cease because they are few, and those who look out of
the
windows are dimmed,
_____________________________________________________________________________
ד. וְסֻגְּרוּ דְלָתַיִם בַּשּׁוּק בִּשְׁפַל קוֹל הַטַּחֲנָה וְיָקוּם לְקוֹל הַצִּפּוֹר וְיִשַּׁחוּ כָּל-בְּנוֹת הַשִּׁיר:
4. And the doors are shut on the
streets, when the sound of the grinding is low, and
one rises up at the voice of the bird, and all the daughters of song are
brought low;
_____________________________________________________________________________
ה. גַּם מִגָּבֹהַּ יִירָאוּ וְחַתְחַתִּים בַּדֶּרֶךְ וְיָנֵאץ הַשָּׁקֵד וְיִסְתַּבֵּל הֶחָגָב וְתָפֵר הָאֲבִיּוֹנָה כִּי-הֹלֵךְ
הָאָדָם אֶל-בֵּית עוֹלָמוֹ וְסָבְבוּ בַשּׁוּק הַסּוֹפְדִים:
5. Also when they are afraid of that
which is high, and fears are in the way, and the
almond tree blossoms, and the grasshopper drags itself along, and desire fails;
because
man goes to his eternal home, and the mourners go about the streets;
_____________________________________________________________________________
ו. עַד אֲשֶׁר לֹא-(יֵרָחֵק) [יֵרָתֵק] חֶבֶל הַכֶּסֶף וְתָרֻץ גֻּלַּת הַזָּהָב וְתִשָּׁבֶר כַּד עַל-הַמַּבּוּעַ וְנָרֹץ
הַגַּלְגַּל אֶל-הַבּוֹר:
6. Before
the silver cord is removed, or the golden bowl is broken, or the pitcher is
broken at
the fountain, or the wheel broken at the cistern.
_____________________________________________________________________________
ז. וְיָשֹׁב הֶעָפָר עַל-הָאָרֶץ כְּשֶׁהָיָה וְהָרוּחַ תָּשׁוּב אֶל-הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָהּ:
7. And the dust returns to the earth as
it was; and the spirit returns to God who gave
it.
_____________________________________________________________________________
Page 2735
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
ח. הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר הַקּוֹהֶלֶת הַכֹּל הָבֶל:
8. Vanity of vanities, said Kohelet; all
is vanity.
_____________________________________________________________________________
ט. וְיֹתֵר שֶׁהָיָה קֹהֶלֶת חָכָם עוֹד לִמַּד-דַּעַת אֶת-הָעָם וְאִזֵּן וְחִקֵּר תִּקֵּן מְשָׁלִים הַרְבֵּה:
9. And besides being wise, Kohelet also
taught the people knowledge; for he
weighed, and sought out, and set in order many proverbs.
_____________________________________________________________________________
י. בִּקֵּשׁ קֹהֶלֶת לִמְצֹא דִּבְרֵי-חֵפֶץ וְכָתוּב יֹשֶׁר דִּבְרֵי אֱמֶת:
10. Kohelet sought to find out acceptable
words; and words of truth written in proper
form.
_____________________________________________________________________________
יא. דִּבְרֵי חֲכָמִים כַּדָּרְבֹנוֹת וּכְמַשְׂמְרוֹת נְטוּעִים בַּעֲלֵי אֲסֻפּוֹת נִתְּנוּ מֵרֹעֶה אֶחָד:
11. The words of the wise are like
goads, and like nails firmly fixed are the collected
sayings, which are given by one shepherd.
_____________________________________________________________________________
יב. וְיֹתֵר מֵהֵמָּה בְּנִי הִזָּהֵר עֲשׂוֹת סְפָרִים הַרְבֵּה אֵין קֵץ וְלַהַג הַרְבֵּה יְגִעַת בָּשָׂר:
12. And furthermore, by these, my son,
be admonished; of making many books there
is no end; and much study is a weariness of the flesh.
_____________________________________________________________________________
יג. סוֹף דָבָר הַכֹּל נִשְׁמָע אֶת-הָאֱלֹהִים יְרָא וְאֶת-מִצְוֹתָיו שְׁמוֹר כִּי-זֶה כָּל-הָאָדָם:
13. The end of the matter, all has been
heard. Fear God, and keep his
commandments; for this is the whole duty of man.
_____________________________________________________________________________
יד. כִּי אֶת-כָּל-מַעֲשֶׂה הָאֱלֹהִים יָבִא בְמִשְׁפָּט עַל כָּל-נֶעְלָּם אִם-טוֹב וְאִם-רָע:
14. For God shall bring every deed into
judgment, with every secret thing, whether it
is good, or whether it is evil.
_____________________________________________________________________________
<END>
Page 2736
Ecclesiastes
Ecclesiastes קהלת
Der überlieferte / kanonisierte hebräische Text With
English translation: |
Von Martin Buber und Franz Xaver Rosenzweig verdeutscht: |
An English Christian, King James Bible version: |
Elberfelder Bibel: |
א. אָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי לְכָה-נָּא אֲנַסְּכָה בְשִׂמְחָה וּרְאֵה בְטוֹב וְהִנֵּה גַם-הוּא הָבֶל: 1. I said in my heart, Come now, I
will try you with mirth, therefore enjoy pleasure; and, behold, this also is
vanity. |
1 Ich nun, ich sprach zu meinem Herzen: »Geh
doch los, ich will dich mit Freude versuchen, und besieh das Gute!« Und da, auch dies ist Dunst. |
#1 I said in my heart, Come now, I will try
you with mirth, therefore enjoy pleasure; and, behold, this also is vanity. |
1 Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich wills tränken -- in Freude,
genießend des Guten!` Aber, sieh, auch das war
eitel. |
ב. לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל וּלְשִׂמְחָה מַה-זֹּה עֹשָׂה: 2. I said of laughter, It is mad; and
of mirth, What does it achieve? |
2 Zum Lachen sprach ich: »Toll ists!« und zur Freude: »Was tut die auf!« |
2 I said of laughter, It is mad; and of
mirth, What does it achieve? |
2 Vom Lachen sprach ich: Toll ists` / von Freude: Was schafft diese?` |
ג. תַּרְתִּי בְלִבִּי לִמְשׁוֹךְ בַּיַּיִן אֶת-בְּשָׂרִי וְלִבִּי נֹהֵג בַּחָכְמָה וְלֶאֱחֹז בְּסִכְלוּת עַד אֲשֶׁר-אֶרְאֶה אֵי-זֶה טוֹב לִבְנֵי הָאָדָם אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ תַּחַת הַשָּׁמַיִם מִסְפַּר יְמֵי חַיֵּיהֶם: 3. I sought in my heart to give myself
to wine, yet guiding my heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I
might see what was good for the sons of men, which they should do under the
heaven all the days of their life. |
3 Ich spürte in meinem Herzen es aus, mein
Fleisch zu laben mit Wein - nur daß mein Herz sich mit Weisheit führte - und
mich an die Narrheit zu halten, bis daß ich sähe, wo denn für die
Menschensöhne das Gute sei, auf daß unterm Himmel sies tun die Zahl ihrer
Lebenstage hindurch. |
3 I sought in my heart to give myself to
wine, yet guiding my heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I
might see what was good for the sons of men, which they should do under the
heaven all the days of their life. |
3 Ich forschte in meinem Herzen, zu fassen - trotz des Weins an meinem
Leib, und da mein Herz antrieb - die Weisheit und zu ergreifen die Torheit,
bis ich sehen würde, welches für die Menschen gut sei, daß sie es täten unter
dem Himmel die gezählten Tage ihres Lebens. |
ד. הִגְדַּלְתִּי מַעֲשָׂי בָּנִיתִי לִי בָּתִּים נָטַעְתִּי לִי כְּרָמִים: 4. I made great works for myself; I
built houses; I planted vineyards; |
4 Groß legte ich mein Tun an, ich baute mir
Häuser, ich pflanzte mir Rebenhänge, |
4 I made great works for myself; I built
houses; I planted vineyards; |
4 Ich schuf mir große Werke, baute mir Häuser, pflanzte mir Weinberge, |
ה. עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים וְנָטַעְתִּי בָהֶם עֵץ כָּל-פֶּרִי: 5. I made gardens and orchards, and I
planted trees in them of all kinds of fruits; |
5 ich machte mir Gärten und Haine und pflanzte
allerart Fruchtbäume darein, |
5 I made gardens and orchards, and I planted
trees in them of all kinds of fruits; |
5 legte mir Gärten und Lusthaine an und pflanzte darin Bäume mit allerlei
Frucht; |
ו. עָשִׂיתִי לִי בְּרֵכוֹת מָיִם לְהַשְׁקוֹת מֵהֶם יַעַר צוֹמֵחַ עֵצִים: 6. I made pools of water, to water
with it a forest of growing trees. |
6 ich machte mir Wasserteiche, draus einen
Wald, Bäume sprießend, zu tränken. |
6 I made pools of water, to water with it a
forest of growing trees. |
6 ich legte mir
Wasserteiche an, um aus ihnen einen baumsprossenden 7 Wald zu bewässern. |
ז. קָנִיתִי עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת וּבְנֵי-בַיִת הָיָה לִי גַּם מִקְנֶה בָקָר וָצֹאן הַרְבֵּה הָיָה לִי מִכֹּל שֶׁהָיוּ לְפָנַי בִּירוּשָׁלָם: 7. I acquired servants and maidens,
and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and
flocks, more than all who were in Jerusalem before me; |
7 Ich erwarb mir Knechte und Mägde, Haussöhne
waren mir eigen, auch viel Erwerbs an Rindern und Kleinvieh war mein, mehr
als aller, die vor mir in Jerusalem waren. |
7 I acquired servants and maidens, and had
servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks,
more than all who were in Jerusalem before me; |
7 Ich erwarb Knechte und Mägde, auch Hausgeborne hatte ich, auch hatte ich
viel Viehbesitz von Rindern und Schafen, mehr als alle, die vor mir in Jeruschalaim
ge8 wesen. |
ח. כָּנַסְתִּי לִי גַּם-כֶּסֶף וְזָהָב וּסְגֻלַּת מְלָכִים וְהַמְּדִינוֹת עָשִׂיתִי לִי שָׁרִים וְשָׁרוֹת וְתַעֲנֻגוֹת בְּנֵי הָאָדָם שִׁדָּה וְשִׁדּוֹת: 8. I gathered also silver and gold,
and the treasure of kings and of the provinces; I acquired men singers and
women singers, and, the delight of men, many women. |
8 Auch stapelte ich Silber und Gold, Sonderschatz
von Königen und den Gauen. Ich schaffte mir Sänger und Sängerinnen an, und
die Wonne der Menschensöhne, die Dame und die Damen. |
8 I gathered also silver and gold, and the
treasure of kings and of the provinces; I acquired men singers and women singers,
and, the delight of men, many women. |
8 Ich heimste mir auch Silber und Gold, Schatz von Königen und Ländern,
ich schaffte mir Sänger und Sängerinnen an und die Wonnen der Menschenkinder:
Kisten und Kasten. |
ט. וְגָדַלְתִּי וְהוֹסַפְתִּי מִכֹּל שֶׁהָיָה לְפָנַי בִּירוּשָׁלָם אַף חָכְמָתִי עָמְדָה לִּי: 9. And I was great, and increased more
than all that were before me in Jerusalem; also my wisdom remained with me. |
9 Ich wurde groß und nahm zu mehr als alles,
was vor mir in Jerusalem war. Und gar meine Weisheit, die stand mir bei. |
9 And I was great, and increased more than
all that were before me in Jerusalem; also my wisdom remained with me. |
9 Und ich tat Größeres und mehr als alle, die vor mir in Jeruscha 10 laim
gewesen, auch meine Weisheit verblieb mir. |
י. וְכֹל אֲשֶׁר שָׁאֲלוּ עֵינַי לֹא אָצַלְתִּי מֵהֶם לֹא-מָנַעְתִּי אֶת-לִבִּי מִכָּל-שִׂמְחָה כִּי-לִבִּי שָׂמֵחַ מִכָּל-עֲמָלִי וְזֶה-הָיָה חֶלְקִי מִכָּל-עֲמָלִי: 10. And whatever my eyes desired I
kept not from them, I did not restrain my heart from any joy; for my heart
rejoiced in all my labor; and this was my portion of all my labor. |
10 Was meine Augen alles wünschten, nicht versagte
ichs ihnen, nicht weigerte ich mein Herz aller Freude, denn mein Herz freute
sich von all meiner Mühe her, und mein Teil war dies von all meiner Mühe her.
- |
10 And whatever my eyes desired I kept not
from them, I did not restrain my heart from any joy; for my heart rejoiced in
all my labor; and this was my portion of all my labor. |
10 Und von allem, was meine Augen begehrten, versagte ich ihnen nichts;
ich weigerte meinem Herzen keine Freude, denn mein Herz hatte Freude von all
meiner Mühe, und dies war mein Anteil von all meiner Mühe. |
יא. וּפָנִיתִי אֲנִי בְּכָל-מַעֲשַׂי שֶׁעָשׂוּ יָדַי וּבֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי לַעֲשׂוֹת וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ וְאֵין יִתְרוֹן תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ: 11. Then I looked at all the works
that my hands had done, and at the labor that I had labored to do; and,
behold, all was vanity and a striving after wind, and there was nothing to be
gained under the sun. |
11 Ich aber, ich wandte mich der Allheit
meines Tuns zu, das ich getan hatte, und der Mühe, damit ich es zu tun mich
abgemüht hatte, und da, alles ist Dunst und ein Trachten nach Wind, und kein Vorrang ist unter der Sonne. |
11 Then I looked at all the works that my
hands had done, and at the labor that I had labored to do; and, behold, all
was vanity and a striving after wind, and there was nothing to be gained
under the sun. |
11 Aber wandte ich mich zu allen meinen Werken, die meine Hände geschaffen
hatten, und zu der Mühe, die ich mich zum Schaffen gemüht hatte, sieh, da war
alles Eitelkeit und jagen nach Wind, und kein Gewinn unter der Sonne. |
יב. וּפָנִיתִי אֲנִי לִרְאוֹת חָכְמָה וְהוֹלֵלוֹת וְסִכְלוּת כִּי מֶה הָאָדָם שֶׁיָּבוֹא אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ אֵת אֲשֶׁר-כְּבָר עָשׂוּהוּ: 12. And I turned myself to behold
wisdom, and madness, and folly; for what can a successor to the king do over
that which has already been done. |
12 Ich aber, ich wandte mich dazu, Weisheit zu
besehn und Tollheit und Narrheit. [Denn was ists um den Menschen, der dem König
nachfolgt? Es hängt daran, was man vorlängst tat.] |
12 And I turned myself to behold wisdom, and
madness, and folly; for what can a successor to the king do over that which
has already been done. |
12 Und ich wandte mich, Weisheit und Tollheit und Torheit zu betrachten;
denn was soll der Mensch, der nach dem König kom men wird? Das, was man
längst getan hat? |
יג. וְרָאִיתִי אָנִי שֶׁיֵּשׁ יִתְרוֹן לַחָכְמָה מִן-הַסִּכְלוּת כִּיתְרוֹן הָאוֹר מִן-הַחֹשֶׁךְ: 13. Then I saw that wisdom excels
folly, as far as light excels darkness. |
13 Und ich, ich sah, daß die Weisheit einen
Rang vor der Narrheit hat gleich dem Rang des Lichts vor der Finsternis: |
13 Then I saw that wisdom excels folly, as
far as light excels darkness. |
13 Doch sah ich, daß die Weisheit einen Vorzug vor der Torheit hat, wie
des Lichtes Vorzug vor der Finsternis: |
יד. הֶחָכָם עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ וְהַכְּסִיל בַּחֹשֶׁךְ הוֹלֵךְ וְיָדַעְתִּי גַם-אָנִי שֶׁמִּקְרֶה אֶחָד יִקְרֶה אֶת-כֻּלָּם: 14. The wise man's eyes are in his head; but the
fool walks in darkness; and I myself perceived also that one event happens to
them all. |
14 der Weise hat in seinem Kopf seine Augen, und
der Tor geht im Finstern einher. Aber ich, auch das habe ich erkannt, daß
Eine Widerfahrnis ihnen allen widerfährt, |
14 The wise man's eyes are in his head; but
the fool walks in darkness; and I myself perceived also that one event
happens to them all. |
14 Die Augen hat im Kopf der Weise / der Tor
jedoch im Finstern wandelt. |
טו. וְאָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי כְּמִקְרֵה הַכְּסִיל גַּם-אֲנִי יִקְרֵנִי וְלָמָּה חָכַמְתִּי אֲנִי אָז יֹתֵר וְדִבַּרְתִּי בְלִבִּי שֶׁגַּם-זֶה הָבֶל: 15. Then said I in my heart, As it
happens to the fool, so it happens even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is
vanity. |
15 und ich sprach, ich, in meinem Herzen: Gleich
der Widerfahrnis des Toren mir, auch mir widerfährts, und wozu bin ich dann
überaus weise geworden? Und ich redete in meinem Herzen, daß auch dieses
Dunst ist, |
15 Then said I in my heart, As it happens to
the fool, so it happens even to me; and why was I then more
wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. |
15 Aber ich erkannte auch, daß ein Geschick sie alle trifft. * Da sprach
ich in meinem Herzen: Das gleiche Schicksal wie den Toren wird auch mich
treffen, und wozu bin ich dann weiser gewesen? Und ich sprach in meinem
Herzen, daß auch dies eitel sei. |
טז. כִּי אֵין זִכְרוֹן לֶחָכָם עִם-הַכְּסִיל לְעוֹלָם בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים הַבָּאִים הַכֹּל נִשְׁכָּח וְאֵיךְ יָמוּת הֶחָכָם עִם-הַכְּסִיל: 16. For there is no remembrance of the
wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to
come shall all be forgotten. How the wise man dies, just
like the fool! |
16 denn, dem Toren gesellt, bleibt dem Weisen
kein Gedächtnis auf immer, in den kommenden Tagen ist all das vergessen, - und
wie kann der Weise sterben dem Toren gesellt! |
16 For there is no remembrance of the wise
more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come
shall all be forgotten. How the wise man dies, just
like the fool! |
16 Denn kein Gedenken bleibt dem Weisen samt dem Toren für immer, da
längst in den kommenden Tagen alles vergessen ist. Aber wie darf der Weise
sterben samt dem Toren? |
יז. וְשָׂנֵאתִי אֶת-הַחַיִּים כִּי רַע עָלַי הַמַּעֲשֶׂה שֶׁנַּעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ כִּי-הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ: 17. Therefore I hated life; because
the work that is done under the sun was grievous to me; for all is vanity and
striving after wind. |
17 So wurde mir das Leben verhaßt, denn übel
erschien mir das Tun, das unter der Sonne getan wird, denn all das ist Dunst
und ein Trachten nach Wind. |
17 Therefore I hated life; because the work
that is done under the sun was grievous to me; for all is vanity and striving
after wind. |
17 Da ward mir das Leben verhaßt, denn übel schien mir das Tun, das unter
der Sonne geschieht; denn alles ist Eitelkeit und jagen
nach Wind. |
יח. וְשָׂנֵאתִי אֲנִי אֶת-כָּל-עֲמָלִי שֶׁאֲנִי עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ שֶׁאַנִּיחֶנּוּ לָאָדָם שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָי: 18. And I hated all my labor which I
had taken under the sun; because I should leave it to the man that shall be
after me. |
18 Ich, ich haßte nun all mein Mühn, damit ich
mich abmühte unter der Sonne, daß ichs dem Menschen hinterlasse, der mir
nachfolgen wird, - |
18 And I hated all my labor which I had taken
under the sun; because I should leave it to the man that shall be after me. |
18 Dann ward mir alle meine Mühe verhaßt, die ich mich mühe unter der
Sonne, weil ich es einem Menschen lassen muß, der nach mir sein wird. |
יט. וּמִי יוֹדֵעַ הֶחָכָם יִהְיֶה אוֹ סָכָל וְיִשְׁלַט בְּכָל-עֲמָלִי שֶׁעָמַלְתִּי וְשֶׁחָכַמְתִּי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ גַּם-זֶה הָבֶל: 19. And who knows whether he shall be
a wise man or a fool? Yet he shall have rule over all my labor in which I
have labored, and in which I have showed myself wise under the sun. This also
is vanity. |
19 und wer weiß, ob er weise sein wird oder
töricht! und da soll er walten über all mein Ermühtes, das ich ermühte und
weislich erwarb unter der Sonne, - auch dies ist Dunst! |
19 And who knows whether he shall be a wise
man or a fool? Yet he shall have rule over all my labor in which I have
labored, and in which I have showed myself wise under the sun. This also is
vanity. |
19 Und wer weiß, ob er weise oder töricht sein wird? Und der wird schalten
über all meine Mühe, die ich mich gemüht und weise bedacht habe unter der
Sonne; auch das ist 20 eitel. |
כ. וְסַבּוֹתִי אֲנִי לְיָאֵשׁ אֶת-לִבִּי עַל כָּל-הֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ: 20. Therefore I went about to cause my
heart to despair of all the labor which I took under the sun. |
20 Und ich, ich drehte mich ab, mein Herz
verzweifeln zu lassen um all die Müh, damit ich mich abgemüht hatte unter der
Sonne. |
20 Therefore I went about to cause my heart
to despair of all the labor which I took under the sun. |
20 Da wandte ich mich, mein Herz verzweifeln zu lassen ob aller Mühe, die
ich mich gemüht unter der Sonne. |
כא. כִּי-יֵשׁ אָדָם שֶׁעֲמָלוֹ בְּחָכְמָה וּבְדַעַת וּבְכִשְׁרוֹן וּלְאָדָם שֶׁלֹּא עָמַל-בּוֹ יִתְּנֶנּוּ חֶלְקוֹ גַּם- זֶה הֶבֶל וְרָעָה רַבָּה: 21. For there is a man whose labor is with wisdom,
and with knowledge, and with skill; yet to a man that has not labored in it
shall he leave it for his portion. This also is vanity and a
great evil. |
21 Denn da west ein Mensch, der mit Weisheit
sich abmüht, mit Wissen und mit Geschick, und einem Menschen, der sich drum
nicht mühte, muß als dessen Anteil ers übergeben, - auch dies ist Dunst und
des Übels viel! |
21 For there is a man whose labor is with
wisdom, and with knowledge, and with skill; yet to a man that has not labored
in it shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great
evil. |
21 Denn da gibts einen Menschen, der sich gemüht mit Weisheit, Erkenntnis
und Tüchtigkeit, und es einem Menschen, der sich nicht darum gemüht hat, als
Anteil abgeben muß. Auch dies ist Eitelkeit und großes Übel. |
כב. כִּי מֶה-הוֶֹה לָאָדָם בְּכָל-עֲמָלוֹ וּבְרַעְיוֹן לִבּוֹ שֶׁהוּא עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ: 22. For what has man of all his labor,
and of the striving of his heart, in which he has labored under the sun? |
22 Denn was bleibt dem Menschen von all seiner
Müh und von der Strebung seines Herzens, damit er sich abmüht unter der
Sonne? |
22 For what has man of all his labor, and of
the striving of his heart, in which he has labored under the sun? |
22 Denn was hat der Mensch von all seiner Mühe und von seines Herzens
jagen, womit er sich müht unter der Sonne? |
כג. כִּי כָל-יָמָיו מַכְאֹבִים וָכַעַס עִנְיָנוֹ גַּם-בַּלַּיְלָה לֹא-שָׁכַב לִבּוֹ גַּם-זֶה הֶבֶל הוּא: 23. For all his days are sorrows, and
his labor grief; even in the night his heart does not rest. This also is
vanity. |
23 Denn all seine Tage sind Schmerzen, und
Verdruß ist sein Geschäft, auch nachts ruht sein Herz nicht. Auch dieses,
Dunst ists. |
23 For all his days are sorrows, and his
labor grief; even in the night his heart does not rest. This also is vanity. |
23 Denn all seine Tage sind Schmerzen und ltiriinkung seine Aufgabe,
selbst bei Nacht ruht sein Herz nicht; auch das ist eitel. |
כד. אֵין-טוֹב בָּאָדָם שֶׁיֹּאכַל וְשָׁתָה וְהֶרְאָה אֶת-נַפְשׁוֹ טוֹב בַּעֲמָלוֹ גַּם-זֹה רָאִיתִי אָנִי כִּי מִיַּד הָאֱלֹהִים הִיא: 24. There is nothing better for a man,
than that he should eat and drink, and that he should make his soul find
enjoyment in his labor. This also I saw, that it was from the hand of God. |
24 Mag für den Menschen kein Gutes sein, wie
daß er ißt und trinkt und gibt seiner Seele Gutes zu besehn in ihrem Mühn, habe doch auch dies ich gesehn, daß das von
der Hand Gottes her ist, |
24 There is nothing better for a man, than
that he should eat and drink, and that he should make his soul find enjoyment
in his labor. This also I saw, that it was from the hand of God. |
24 Nicht im Menschen liegt das Glück, daß er esse und trinke und seine
Seele Gutes genießen lasse bei seiner Mühe; zs auch das sah ich, daß es aus
Gottes Hand kommt. |
כה. כִּי מִי יֹאכַל וּמִי יָחוּשׁ חוּץ מִמֶּנִּי: 25. For who can eat, or who can enjoy
pleasure more than I? |
25 denn wer könnte essen und schmecken, außer
von ihm her! |
25 For who can eat, or who can enjoy pleasure
more than I? |
25 Denn wer essen darf und wer ausgeschlossen ist, das kommt von ihm! |
כו. כִּי לְאָדָם שֶׁטּוֹב לְפָנָיו נָתַן חָכְמָה וְדַעַת וְשִׂמְחָה וְלַחוֹטֶא נָתַן עִנְיָן לֶאֱסוֹף וְלִכְנוֹס לָתֵת לְטוֹב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים גַּם-זֶה הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ: 26. For God gives wisdom, and
knowledge, and joy, to the man who pleases Him, but to the sinner he gives
the task to gather and amass, only to hand it to one who pleases God. This
also is vanity and striving after wind. |
26 Denn einem Menschen, der vor ihm als gut
besteht, hat er Weisheit, Wissen und Freude gegeben, dem Sündigen das
Geschäft, zu häufen und zu stapeln, um es dem zu übergeben, der vor Gott als
gut besteht: auch dies ist Dunst und ein Trachten nach Wind. |
26 For God gives wisdom, and knowledge, and
joy, to the man who pleases Him, but to the sinner he gives the task to
gather and amass, only to hand it to one who pleases God. This also is vanity
and striving after wind. |
26 Denn dem Menschen, der ihm wohlgefällt, hat er Weisheit und Erkenntnis
und Freude gegeben, dem aber, ders verfehlt, gab er auf, einzubringen und
anzusammeln, um es dem zu geben, der Gott wohlgefällt. Auch dies ist eitel
und jagen nach Wind. |
------------------------
So mancher Archeäologe bemüht sich prompt bis heute, nachzuweisen, dass wenigstens Salomo bicht so reich und wohlhabend gewesen, wie andere/umgebende Herscher (deutlich weniger jedoch darum, dass vorher oder nachher in Israel mehr Vermögen oder gar Weisheit gewesen sei).
|
|
|
|
|
|
Kommentare und Anregungen sind jederzeit willkommen: (unter webmaster@jahreiss.ru). |
||
|
|
by |