Sprache
ist keineswegs eindeutig ...
Language
is by no means unequivocal ...
|

|

|

|
The lady carries her (Britisch spoken)
purse - containing her money - in her (American
spoken) purse, together with all her other important
stuff. Die Dame trägt ihre Börse
- welche/die ihr Geld enthält - in ihrer Handtasche, zusammen
mit all ihrem anderen wichtigen 'Kram'.
|
To wear one's (American spoken) pants
(and other outer clothing) over one's (anyhow
'inexpressible' Britisch spoken) pants became quite usual
(since .. .)
- but to do it the other way round my be more suitable for a
fancy-dress party. Seine Hosen (und
weitere Oberbekleidung) über seinen (sowieso
'unaussprechlichen') Unterhosen zu tragen wurde (seit
17... )
üblich es anders herum zu machen mag eher für
eine Scherz-Veranstaltung/Faschingsparty angemessen
sein.
|
This boy in this trousers here in Britain, needn't chance to wear
pants in America if he goes by plain. And of cause, that
American girl in her (American spoken)
pantyhose is going to buy herself some new English tights, to stay
there for longer.
|
Her white (British spoken) jumper goes
as good with her dark skin as her green (American
spoken) jumper. Ihr weisser
Pullover sieht zu ihrer dunklen Haut genauso gut aus wie ihr
grüneres Trägerkleid (bzw. ihr Trägerrock) - und
beides wird hier wohl gemeinsam getragen .
|

|

|
|
have got (American
spoken) (British
spoken) have (als 'haben' - vgl. unten Grammatik die
Perfect Frage)
|
|
Be careful when writing the date. All-number dates are written
differently in British English (31/12/00) and American English
(12/31/00). This can lead to confusion. It may be better to write
the date in full (31 December 2000 or December 31st, 2000). This
can also look less "official" and therefore more polite.
|

|
Yes, may be, I am a (British spoken)
dinky dog. - But no, I am
not (American spoken)
dinky at all. Ja,
mag sein, ich bin (zwar) ein niedlicher Hund
aber nein, keineswegs unbedeutend (klein).
|
|
A good
list of the most important British, Canadian, and American ones
at:
 http://vocabulary.englishclub.com/british-american.htm
|
|
minister of finance; È
Chancellor of the Exchequer (Brit.); È
Secretary of the Treasury (Amer.).
|

|
... to be perhaps
continued ... wird
vielleicht fortgesetzt.
|
...
even by writing (Orthography) there is no
principal change of that (and the equally sounding
interference-problem) - ...
selbst Schriftlichkeit bzw. Verschriftlichung (Orthographie)
ändert daran nichts grundsätzliches (und
das selbst bei weitgehend gleichklingenden Begriffen).
|
|

|
The (British spelt and meant) Ministry
of Defence
is 'a bit' smaller than the (American spelled
and meant) Departement
of Defense
(Pentagon), the largest office-building on
earth. Das Britische
Vereidigungsministerium ist etwas kleiner als das
US-Amerikanische Pentagon, und 'softer' ist der Welt
grossflächigstes Bürogebäude ohnehin nicht,
schon gar nicht wegen dieses 's' im Namens.
|
The colours of the British flag and the
colors of the US American flag are the same ones
and as favourite in Britain as they are American
favors. Die
Farben der britischen und die der US-amerikanischen Flaggen sind
zwar durchaus dieselben. Dies gilt aber weder für ihre
Anordnung noch für die Schreibweise des Wortes: '«¬Ù(²).
Oder: die USA haben das 'u' ja bereits
im Namen, so dass für's amerikanische 'o' keins mehr 'übrig'
blieb.
|
The theatre in the centre of London is
.... But the theater in the center of
New York is ....
|
cheques ´¥«s
checks ´¥«s
(nor only control)
|
T
|
T
|

|
... to be perhaps
continued ... wird vielleicht
fortgesetzt.
|
Of
cause speaking is even more difficult: (sounds
and signs) - Das Sprechen ist
sogar noch schwieriger: (Klänge
und Zeichen)
|
|

|
To travel' is written 'around' the
Atlantic in the same way, but its conjugated ... travelled
traveled travelling traveling ... travelogue
(Amer.: travelog Reisebericht)
But `to rebel' is stressed and its 'l' is doubled (rebelled,
rebelling) in American English, too.
|
schedule '¥¤ªµÐ¬
schedule 'sk¥¤ªµÐ¬
on Das Brit
|
garage '§²ê¤
garage '§²ÑÐ
co Die
KFZ-Werkstatt
|
For numbers in the hundreds, the British usually say
"and" but the Americans usually do not say "and".
|
informal contractions are more common in American English
g
|