.
Rhein-Maas-Schelde-Reise 2000
Welcome aboard our Rhine-Maas-Schelde-journey 2000
|
Vom 1. - 11. April 2000. From 1st to 11th of April 2000 |
---|
. 8:08 h . 8.08 a.m. |
Abfahrt von Albstadt-Ebingen mit Regional Express 3452 Departure from Albstadt-Ebingen aboard RE train 3452. |
||
---|---|---|---|
|
. 9.43 a.m. . 9:43 h |
Arrival at Stuttgart central station Ankunft Stuttgart Hbf. |
|
10:11 h 10.11 a.m. |
Abfahrt an Bord des Inter City 610 'Bacchus' von Stuttgart. Departure from Stuttgart central station aboard IC train 610 'Bacchus'. |
||
|
. 1.30 p.m. 13:30 h |
Arrival at Cologne central station for our journey to the mouths and estuaries of large European rivers. Ankunft Köln Hbf. zur Reise ins Mündungsgebiet grosser europäischer Flüsse. |
|
|
|
|
Map
by courtesy of KD
Deutsche Flußkreuzfahrten GmbH
Welcome aboard: MS Wilhelm Tell |
|
---|
|
|||
---|---|---|---|
16:00 h . 4.00 p.m. |
Die Passagiere begeben sich an Bord, freundlich begrüsst und unterstützt von der Besatzung der MS Wilhelm Tell II. Boarding of the passengers, friendly welcomed and assisted by the crew of MS Wilhelm Tell II. |
||
|
. 5.00 p.m. 17:00 h
|
The ship leaves Cologne down the Rhine towards 'both of the Netherlands'. Das Schiff legt in Köln ab und fährt den Rhein abwärts auf die 'beiden Niederlande' zu. |
|
|
19:00 h . 7.00 p.m. |
Das traditionelle Willkommensbüfett ist eröffnet. The traditional welcome-buffet ist open. |
|
Düsseldorf - Duesseldorf |
. 8.00 p.m. 20:00 h |
Arrival at KD's berth in the north of North-Rhine-Westphalia's provincial capital. Ankunft am KD-Liegeplatz im Norden der Nord-Rhein-Westfälischen Landeshauptstadt. |
|
|
20:30 h . 8.30 p.m. |
Musikprogramm von Zoltan Andrasi im Salon. Musicprogram by Zoltan Andrasi in the lounge. |
|
|
|
A new day, a new horizon |
|||
---|---|---|---|
|
. 7.00 a.m. . 7:00 h |
Cast off at Germany's Duesseldorf to the Kingdom of the Netherlands. Leinen los im deutschen Düsseldorf in Richtung Königreich der Niederlande. |
|
. 7:30-10:00 h . 7.30 to 10.00 |
Frühstücksbüfett - Breakfastbuffet |
||
11.00 a.m. 11:00 h |
Touring the Dutch province of Gelderland, Zoltan is playing favourite songs in the lounge. Zoltan spielt auf der Fahrt durch die niederländische Provinz Gelderland Lieblingslieder im Salon. |
||
12:00 h At noon |
Kapitän Willem Tjerkstra stellt im Salon seine Besatzung vor. Captain Willem Tjerkstra introduces his crew in the lounge. |
||
|
12.30 p.m. 12:30 h |
Lunch is served in the restaurant. Das Mittagessen wird serviert. |
|
16:00 h . 4.00 p.m. |
Auf dem Weg durch den niederländischen Teil Limburgs gibt es Tee, Kaffee und Kuchenauswahl im Salon. Assortment of coffee, tea and cake in the lounge, on the way through the Dutch part of Limburg. |
||
Venlo |
. 6.30 p.m. 18:30 h |
Arrival in the Maas-city. Ankunft in der Maasstadt. |
|
19:00 h . 7.00 p.m.
|
Das Abendessen wird im Restaurant serviert. Dinner is served in the restaurant. |
||
|
|
Evening walk trough the city. Abendlicher Stadtspaziergang. |
|
|
|
A new day, a new horizon |
|||
---|---|---|---|
|
. 7:00 h . 7.00 a.m. |
Ablegen in Venlo. Cast off at Venlo. |
|
|
. 7.30 to 10.00 . 7:30-10:00 h |
Breakfastbuffet - Frühstücksbüfett |
|
|
11:00 h 11.00 a.m.
|
Zoltan spielt Lieblingslieder im Salon. Zoltan is playing favourite songs in the lounge. |
|
|
12.30 p.m. 12:30 h |
Lunch is served in the restaurant. Das Mittagessen wird serviert. |
|
Maastricht |
14:15 h . 2.15 p.m. |
Anlegen in der Hautststadt der niederländischen Provinz Limburg. Landing at the Dutch province capital of Limburg. |
|
. 3.00 p.m. 15:00 h |
Assortment of coffee, tea and cake in the lounge. Tee, Kaffee und Kuchenauswahl im Salon. |
||
|
16:00-17:30h ..4.00 to 5.30 |
Geführter Stadtrundgang. Guided round of the city. |
|
|
. 7.00 p.m. 19:00 h
|
Dinner is served in the restaurant. Das Abendessen wird im Restaurant serviert. |
|
|
20:20 h . 8.20 p.m. |
Nächtlicher Spaziergang auf die südlichste Stadtmauer der Niederlande. Nocturnal stroll on the Netherlands most southern city wall. |
|
|
. 9.15 p.m. 21:150 h |
Musicquiz in the lounge. Musikquiz im Salon. |
|
|
|
A new day, a new horizon |
||||
---|---|---|---|---|
. 6:00 h . 6.00 a.m.
|
Abfahrt von niederländischen Maastricht den Fluss aufwärts in Belgiens 'französische' Region. Departure from Dutch Maastricht up the river to Belgium's 'French' region. |
|||
. 7.30 to 10.00 . 7:30-10:00 h |
Breakfastbuffet - Frühstücksbüfett |
|||
Liège - Luik - Lüttich |
. 9.15 p.m. . 9:15 h
|
Arrival in the Wallonia regional and Lièg's province capital. Ankunft in der Wallonischen Regional- und Lütticher Provinzhauptstadt. |
||
|
10:00-12:30 10.00 to 12.30 |
Altstadtrundgang und Panoramafahrt. Old town round and panorama ride. |
||
12.30 p.m. 12:30 h |
Lunch is served in the restaurant. Das Mittagessen wird serviert. |
|||
16:00 h . 4.00 p.m.
|
Ablegen in Lüttich und Rückreise durch beide, den niederländischen wie den belgischen, Teil Limburgs nach Flandern. Cast off at Lièg and cruise back through both, the Netherland's and the Belgian, part of Limburg to the Flemish Region. |
|||
. 4.00 p.m. 16:00 h |
Assortment of coffee, tea and cake in the lounge. Tee, Kaffee und Kuchenauswahl im Salon. |
|||
18:30 h . 6.30 p.m. |
Zoltan Andrasi spielt im Salon. Zoltan Andrasi is playing in the lounge. |
|||
. 7.00 p.m. 19:00 h
|
Dinner is served in the restaurant. Das Abendessen wird im Restaurant serviert. |
|||
21:00 h . 9.00 p.m. |
BINGO im Salon. BINGO-game in the lounge. |
|||
Hasselt |
10.15 p.m. 22:15 h
|
Landing at the province capital of Belgian's Limburg at the sounds of Zoltan's music. Anlegen in der Provinzhauptstadt des belgischen Limburgs zu den Klängen von Zoltans Musik. |
||
|
|
A new day, a new horizon |
|||
---|---|---|---|
. 5:00 h . 5.00 a.m. |
Abfahrt in Hasselt durch seine Provinz das belgische Limburg in die ebenfalls zu Flandern gehörende ... Departure from Hasselt through its province the Belgian Limburg into the although Flemish ... |
||
Provinz Antwerpen - province of Antwerp |
. 7.30 to 10.00 . 7:30-10:00 h |
Breakfastbuffet - Frühstücksbüfett |
|
11:00 h 11.00 p.m. |
Zoltan spielt im Salon. Zoltan is playing in the lounge. |
||
Antwerpen - Antwerp |
At noon 12:00 h |
Lunch is served while the ship arrives in the north-west of the metropolis. Das Mittagessen wird serviert während das Schiff im Nordwesten der Weltstadt ankommt. |
|
15:00-18:00 . 3.00 to 6.00 |
Die Stadtrundfahrt mit Dombesuch beginnt am Albert-Kanal und endet am Schelde-Liegeplatz. The sightseeing tour of the city including the cathedral starts at the Albert-Canal and ends at the Schelde-berth. |
||
|
. 6.10 p.m. 18:10 h |
Evening city round. Abendlicher Stadtrundgang. |
|
|
19:00 h . 7.00 p.m.
|
Das Abendessen wird im Restaurant serviert. Dinner is served in the restaurant. |
|
|
. 9.00 p.m. 21:00 h |
Entertainment by Zoltan. Unterhaltung durch Zoltan. |
|
|
|
A new day, a new horizon |
|||
---|---|---|---|
. 5:00 h . 5.00 a.m. |
Ablegen im belgischen Antwerpen und Fahrt durch die Mündungsarme der Schelde. Cast off from Belgian Antwerp and journey through Schelde's estuary and mouth. |
||
. 7.30 to 10.00 . 7:30-10:00 h |
Breakfastbuffet on the way through the Dutch province Zeeland. Frühstücksbüfett auf dem Weg durch die niederländische Provinz Zeeland. |
||
11:00 h 11.00 p.m. |
Zoltan spielt im Salon bis wir Süd-Holland erreichen. Zoltan is playing in the lounge until we reach South-Holland. |
||
Dordrecht |
12.30 p.m. 12:30 h
|
During lunch the ship is landing at the southern edge of the two Holland. Während des Mittagessens legt das Schiff am Südende der beiden holländischen Provinzen an. |
|
|
13:30 h . 1.30 p.m. |
Kleiner Bummel durch die Stadt. Little stroll through the town. |
|
|
. 3.00 p.m. 15:00 h |
Assortment of coffee, tea and cake in the lounge. Tee, Kaffee und Kuchenauswahl im Salon. |
|
|
16:00 - 17:30 . 4.00 to 5.30 |
Geführter Stadtrundgang. Guided city round. |
|
|
. 6.30 p.m. 18:30 h |
Zoltan Andrasi is playing music in the lounge. Zoltan Andrasi musiziert im Salon. |
|
|
19:00 h . 7.00 p.m. |
Das Abendessen wird im Restaurant serviert. Dinner is served in the restaurant. |
|
|
. 9.00 p.m. 21:00 h |
Entertainment by Zoltan. Unterhaltung durch Zoltan. |
|
|
|
A new day, a new horizon |
||||
---|---|---|---|---|
.7:30-10:00 h .7.30 to 10.00 |
Frühstücksbüfett - Breakfastbuffet |
|||
.8.00 a.m. .8:00 h |
Cast off at Dordrecht and pasage through Oude Maas to the habours Botlekdistrict. Ablegen in Dordrecht und Fahrt über die Oude Maas ins Botlekgebiet des Hafens. |
|||
Rotterdam |
10:45 h 10,45 p.m. |
Anlegen am Maaskade der Weltstadt. Landing at the Maaskade of the metropolis. |
||
[Dia -Brautpaar] |
11.00 p.m. 11:00 h |
Walk through the city. Spaziergang durch die Stadt. |
||
|
12:30 h . 2.30 p.m. |
Das Mittagessen wird serviert. Lunch is served in the restaurant. |
||
[Dia Delfthafen] |
. 2.00 to 5.00 14:00 - 17:00 |
Sightseeing tour of the city. Geführt Stadtrundfahrt. |
||
[Dia] |
16:50 h . 4:50 p.m. |
Besuch des Euromast und Spaziergang zurück zum Schiff. Visit of the Euromast and walk back to the ship. |
||
. 7.00 p.m. 19:00 h |
Captain Willem Tjerkstra invites to a glas of sparkling wine in the lunge and to the following ... Kapitän Willem Tjerkstra lädt zu einem Gläschen Sekt in den Salon und zum anschliessenden ... |
|||
19:30 h . 7.30 p.m. |
Kapitänsdinner mit Musikbegleitung ins Restaurant. Captainsdinner with music into the restaurant. |
|||
[V-Still] |
. 9.30 p.m. 21:30 h |
'Frederico' is performing his magic-show in the lounge. 'Frederico' führt im Salon seine Illusionskünste vor. |
||
|
|
A new day, a new horizon |
|||
---|---|---|---|
. 6:00 h . 6.00 a.m. |
Leinen los im süd-holländischen Rotterdam und Fahrt auf dem Lek nach Nord-Ost Richtung Utrecht. Cast off at South-Holland's Rotterdam and Lek-journy direction north-east towards Utrecht. |
||
. 7.30 to 10.00 . 7:30 - 10:00 |
Breakfastbuffet - Frühstücksbüfett |
||
11:.00 h. 11.00 a.m. |
Zoltan spielt auf dem Amsterdam-Rhein-Kanal im Salon. Zoltan is playing on the Amsterdam-Rhine-Canal in the lounge. |
||
Amsterdam |
At 12.45 p.m. Um 12:45 h |
During lunch the ship is landing at its berth in the metropolis. Während des Mittagessens erreicht das Schiff seinen Lieplatz in der Weltstadt. |
|
|
13:30 h . 1.30 p.m. |
Spaziergang durch die Stadt. Walk through the city. |
|
|
|
Stroll for the Station. Bummel zum Bahnhof. |
|
|
19:00 h . 7.00 p.m. |
Das traditionelle Willkommensbüfett ist eröffnet. The traditional welcome-buffet ist open. |
|
|
. 8.30 p.m. 20:30 h |
Nocturnal round of the illuminated city. Nächtlicher Rundgang durch die beleuchtete Stadt. |
|
|
|
||
Zur 'alternativen' Rückreise-Route nicht nur auf persönliche Empfehlung des Kapitäns. The 'alternativ' route back, not only the captains personal recommendation. |
A new day, a new horizon |
||||
---|---|---|---|---|
. 7:30 - 9:30 . 7.30 to 9.30 |
Frühstücksbüfett im Restaurant. Breakfastbuffet in the restaurant. |
|||
. 9.45 a.m. . 9:45 h
|
Departure form North-Holland's Amsterdam on the canal towards the Rhine until Utrecht. Fahrt vom nord-holländischen Amsterdam durch den Kanal Richtung Rhein nach Utrecht. |
|||
11:.00 h. 11.00 a.m. |
Zoltan spielt im Salon als das Schiff bei der Provinzhauptstadt Utrecht in den Lek abbiegt. Zoltan is playing in the lounge while the ship turns to the Lek, close by the province capital Utrecht. |
|||
|
12.30 p.m. 12:30 h |
Lunch is served in the restaurant. Das Mittagessen wird serviert. |
||
15:00 h . 3.00 p.m. |
Zoltan Andrasi musiziert auf der Fahrt durch Süd-Holland im Salon. Zoltan Andrasi is playing music on the tour through South-Holland n the lounge. |
|||
Rotterdam |
. 3.30 p.m. 15:30 h |
Landing at the metropolis's berth. Festmachen am Liegeplatz in der Weltstadt. |
||
16:00 h . 4.00 p.m. |
Tee, Kaffee und Kuchenauswahl im Salon. Assortment of coffee, tea and cake in the lounge. |
|||
|
19:00 h . 7.00 p.m. |
Das Abendessen wird im Restaurant serviert. Dinner is served in the restaurant. |
||
|
. 9.30 p.m. 21:30 h |
Entertainment by Zoltan with international hits and evergreens in the lounge. Musikalische Unterhaltung durch Zoltan im Salon. |
||
|
|
A new day, a new horizon |
|||
---|---|---|---|
00:00 h At midnight |
Ablegen im niederländischen Rotterdam und Nachtfahrt den Waal aufwärts nach Gelderland. Cast off at Dutch Rotterdam and nocturnal journey up the river Waal to Gelderland. |
||
. 7.30 to 9.30 . 7:30 - 9:30 |
Breakfastbuffet in the restaurant. Frühstücksbüfett im Restaurant. |
||
|
11:00 h 11.00 a.m. |
Zoltan spielt im Salon. Zoltan is playing in the lounge. |
|
|
At noon 12:00 h
|
Captain Willem Tjerkstra and hotelmanager Robert-Jan Smitt introduce their crew in the lounge. Kapitän Willem Tjerkstra und Hotelmanager Robert-Jan Smitt stellen im Salon ihre Besatzung vor. |
|
12:30 h 12.30 p.m. |
Das Mittagessen wird serviert. Lunch is served in the restaurant. |
||
|
. 4.00 p.m. 16:00 h
|
Assortment of coffee, tea and cake in the lounge. Tee, Kaffee und Kuchenauswahl im Salon. |
|
Düsseldorf - Duesseldorf |
16:30 h . 4.30 p.m. |
Ankunft und Rundfahrt mit Spaziergang in der nord-rhein-westfälischen Landeshauptstadt. Arrival and tour with a walk at the capital of North-Rhine-Westphalia. |
|
. 7.00 p.m. 19:00 h
|
Dinner is served in the restaurant. Das Abendessen wird im Restaurant serviert. |
||
|
21:150 h . 9.15 p.m.
|
Musikquiz von Zoltan Andrasi im Salon. Musicquiz by Zoltan Andrasi in the lounge. |
|
|
|
A new day, a new horizon |
---|
|
. 4.00 a.m. . 4:00 h |
Departure from Duesseldorf up the river Rhine. Abfahrt von Düsseldorf weiter rheinaufwärts. |
---|---|---|
|
. 7:30 - 9:30 . 7.30 to 9.30 |
Frühstücksbüfett im Restaurant. Breakfastbuffet in the restaurant. |
|
. 8.15 a.m. . 8:15 h |
Arrival in the metropolis. Ankunft in der Weltstadt. |
. 8:50 h . 8.50 a.m. |
Wir verlassen, verabschiedet vom Kapitän und Teilen seiner Besatzung, das schweizerische Schiff. Captain and parts of the crew say good by before we leave the Swiss ship. |
|
---|
Es
sollte nicht wieder über ein Viertel Jahrhundert bis zur
nächsten
Flusskreuzfahrt vergehen.
There
shoudn't be lost another 26 years until our next rivercuise.
10.30 a.m. 10:30 h |
Departure from Cologne central station aboard IC train 515 'Diplomat'. Abfahrt Köln Hbf. mit Inter City 515 'Diplomat'. |
|
|
13:52 h . 1.52 p.m. |
Ankunft Stuttgart Hbf. Arrival at Stuttgart central station |
. 2.15 p.m. 14:15 h |
Departure from Stuttgart central station with RE train 3457. Abfahrt von Stuttgart Hbf. mit Regional Express 3457. |
|
15:48 h . 3.48 p.m. |
Ankunft in Albstadt-Ebingen. Arrival at Albstadt-Ebingen. |
Most of above flags images are a courtesy by Rik Beijnsberger, Mario Fabretto, Filip Van Laenen, António Martins, Mark Sensen, Gerard van der Vaart, at FOTW Flags Of The World website as well ay by courtesy of Shipmate's Flagchart.
Map
by courtesy of KD
Deutsche Flußkreuzfahrten GmbH
|
|
|
|
Zurück
zu O.G.J.'s KD-Übersicht
|
Comments and suggestions are always welcome (at) Kommentare und Anregungen sind jederzeit willkommen (unter): |
|||
|
||||
|
|
by |