Some frequently and
even rarely asked questions – Häufige(re)
und sogar seltene Fragen
on gestures of outside-motivation – zu 'Gesten der Fremd-Motivation'
|
Unsere (lokale) Suchmaschine steht leider
nicht mehr zur Verfügung: ® |
|
|
|
Warum/Wann/Wo sogar wir die Verbeugungsform
des Knicksens vorziehen … |
|
|
|
|
|
|
Ihre nächste Frage ist uns willkommen.
How do you organize your, such complex schools and academies? |
|
Ein so kompliziertes, pluralistisches
System kann ja gar nicht mehr beherrscht
werden? |
|
|
Erstens ist es gar nicht so einfach (dieses Geheimnis
zu bewahren ja
auch nicht). Und zweitens will hier niemand, den ständigen Einsatz
von (insbesondere
menschlichen) Sensoren und ausgeklügelten,
hochflexiblen, elektronischen Verwaltungsprogrammen missen. |
|
|
1st The secret (of plurality in unity) is kept. |
|
|
|
Woher kommen (wie
sind) die
vielen dienstbaren Helferinnen (zu legitimieren)? |
|
|
Doch unsere (zahlreichen)
‚Dienstmädchen‘ stellen sich unsere ‚Damen‘ untereinander selbst (nach
Neigung, Eignung, Kenntnisstand, Bedarf und im häufigen Wechsel). Übrigens fällt dies anfangs – warum auch immer – vielen unserer ‚Adelsfräuleins‘ deutlich leichter, als
so mancher ‚Bankiestochter‘ und einigen der
‚Arbeiterkinder‘ unter uns. Ferner ist es ja geradezu eine Lust reichlich zu
arbeiten, weil (und
falls) das was getan wird grossen Spas macht, zumindest
aber viel Befriedigung bringt – zumindest einer der Gründe
warum gerade Genies, bei weitem nicht allein ‚im Kopf‘, so produktiv sind. |
|
|
|
Serve
yourself isn't always the most efficient way to handle the necessities of life .... perhaps After all highly gifted people
need additional
challenge to feel well and to develop themselves. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
The
wind will go under my skirt, indeed lift it up. |
|
|
|
Firstly: All of us have to face the same
challenge. |
|
|
|
Secondly: At
least British girls (and boys) are used to bare (not stockinged / unhosed) legs since/from childhood. |
|
|
Thirdly: Not only English ladies, of and
in every age, always found tricks to make the hem heavier, especially
nowadays, when skirts – and finally even kilts – become shorter, sometimes. |
|
||
Fourthly: Our, still
well known, pleated skirt is less obligatory for school uniforms, all over the world, as many people expect – small,
close-fitting ones are customary, too. And even Britain (as well as armed
forces) – in
some contrast to Moreland – obeys the European Supreme Court and accepts trousers for female
pupils/students, who insist on. |
|
||
Fifthly: It is your private matter and may be allowed, usual or even (anyhow sometimes) sensible, to wear underwear. Even Vivian Westwood finds tweed itchy ... |
|
|
|||
Yes,
indeed, most of of us love, what Mr. Strauss, in
'New America', made out of the old Genoese fishermen's material. – Especially
for relaxing, simple tracking, camping, building a house, farming or duties
in gardens and stables. It's getting softer and softer, the more you use it –
until too much dirt comes up, of cause. |
|
||
«Sorry, but my English isn't so good. Auch darum wüsste ich gerne, ob Ihr wirklich im Rock zum Arbeiten in den Pferdestall geht?» |
|||
Ihr Problem haben wir verstanden –denken wir jedenfalls:
We do use great high technology riding boots and modern equipment here, also
for gardening etc.. But we do show our solidarity
with –
at least – hundreds
of generations of women, working in 'stables' and with 'horses', in many
parts of the wold, naturally dressed as they almost always were. – Or in
other words: Ja klar, so bequem machen wir Mädchen uns
das hier sogar meistens. |
Unsere ‚Schulen‘ weisen ja allerlei kleine Besonderheiten auf, dass sich Menschen bestimmbarer kultureller Herkunft respektive ‚Muttersprache‘ unterschiedlich intensiv für verschiedene davon zu interessieren scheinen, sollte uns also nicht wirklich überraschen. Hier also noch etwas zu einer reflektierteren Variante eines, gerade in dieser Sprache besonders viel befragten Themas: Ja, hier hat sich schon so manche Mutter und Begleiterin, nicht allein aus den vorgeblich höheren sozialen Schichten, an einem Knicks versucht. Sehr dicht gefolgt – wo nicht sogar übertroffen (genauer gezählt wird solches hier allerdings noch nicjt mal als ‚Strafarbeit‘) – von allerlei Vätern bzw. Männern. Die diesbezüglichen Aufgeregtheiten halten sich hingegen (selbst unter ungeübten/neuen Leuten) in äusserst engen Grenzen, und zur Uniformität wird hier ja ohnehin, allenfalls hinsichtlich des äusseren Erscheinungsbildes angehalten. |
|
I do remember, when parts of my
family got here fpr the very first time. And we
realized all the pupils, teachers etc. curtsy - all three of us our Mum, my
'little' Sister Jean and myself followed their example without a moment's
hesitation. Yes, Jean often says: “Dad was a bit surprised as we got home
that evening, because none of his 'girls' had done so ever before.“ But we have been continuing to bob ever since. Well, by fare moust
people watch us and enjoy, more or – if not use it – less secretly, and
respond with a smile. But a friend of mine tould me, that her mother was
outraged about her daughter's curtsies and she still refrains from doing
them. Ok, in her case at least, while her parents are around. She has a
classmate whoms father recently tould
her – with a pleasant bow himself – that he and his wife changed
their, then quite similar, mind, after a short remark by her emancipated
grandma, about the often unnecessary burden of deviant behaviour. Yet no one here around
– perhaps if you like, apart from him- or herself, and parents are
kindly asked to assist freedom – intends to force a pupil to bow to anyone! Not a
bit of it, there is much more a chance, pleasure and privilege to be allowed
to (or at least perhaps to be noticed while) honour(ing), respect(ing) as well as calm(ing) down the – from time to time terribly – different type of
monster opposite, in a little ideally mutual ritual of greeting and blessing. |
|||
May
we have
Your next question, please – Ladies?
Images
and text © copyright 1997 by Bunte Illustrierte and press agencies.
'Back' to project:
Terra (sorry still in German) |
|
||||
Comments and
suggestions are always welcome (at) Kommentare und Anregungen sind jederzeit willkommen (unter): |
|
||||
|
|
||||
|
|||||
|
|
||||
|
by |