]

Menschenheit – zu San Marco in Venedig, vielleicht  kein bloßer Rechtschreibefehler? zu O. & G.J.'s Homepage Wie bei allen (zumal so) wichtigen semitischen Begriffsfeldern (dass ihre Reichweiten hebräisch/aramäisch mit dem alef  als Ausgangszeichen an der ersten /reschut/ Stelle beginnend anfangen) finden mehrere Ausdrücke für hier versuchsweise  Menschenheit/en‘ Verwendung, die/was ‚im griechischen Denken‘, als ‚Synonyme‘ verstanden und bezeichnet werden mögen/wirken kann; jedoch ohne etwa genau deckungsglich dieselben ‚Dinge‘, ‚Ereignisse‘ und/oder Personen identisch zu repräsentieren (oder gar [alles] gleich zu setzen) undװaber doch Gemeinsames sowie Unterschiedliches in/an allen Benennungen, gar ‚Gemeintheiten(bis benannten Entitäten), zu erlauben/zeigen.

Alef-Dalet-Mem אדם ADaM und\aber ENoSCH  אנש Alef-Nun-Schinbeiderlei Kollektivausdrücke machen bekanntlich erhebliche Nummerus-Schwierigkeiten bei Übertragungsversuchen in indoeuropäischer Sprachstrukturselbstverständlichkeiten ihrem Singular-Denken.

Immerhin die(se) «Serenisima Venzsia» hat(te) den Ruf‘, bis manchmal die Fähigkeit/en, der Vielfalten Vielzahlen – ohne all zu grossmächtig xenophobischen Horror pluralis zu ertragen, gar jener (etwa ostasiatischen / sinologische) Sprachen, die gar keinen Singular kennen/verwenden, (hinreichend ernsthaft verstehen wollend) zu respektieren. Zumal diese/jene bereits die Vorstellung(en), ‚dass jemand (und sei es auch ‚noch so überzeugt‘, ‚gut begründet‘ pp. Eben richtig/wahrhaft) auf seiner einen, äh eigenen, Meinung beharrt‘, schon und gerade  sprachlich-denkerisch. nicht zu fassen/begreifen vermögen, da ihnen/für sie gerade (auch) Abstrakta immer ‚nur‘ als/in mehrere – etwa ‚Meinungen‘ – ausgedrückt/gemeint übersetzbar.

 

 

 

 ‚der/den Menschenheit/en‘ stehen zudem eher ‚unterteilende‘ Begrifflichkeiten wie die (ebenfalls auf/aus Alef gebildeten) Komplemente Alef-Jud-Schin ISCH איש respektive אשה ISCHaH Alef-Schin-He, oder  ‚(ver)sammelende‘ wie (‚Familie‘) oder (‚Sippe‘) bis (‚Ethnien‘) oder sonstiger sozialer Figurationen zur Seite, bis entgegen /kenegdo/.

 

 Zu den ToLeDoT  ADaM’s, den Hervorbingungen (seitens) des und\aber der Menschen,  gehört ja durchaus gemäß dem SeFeR ‚Buch‘ derselben (vgl. bereschit/Genesis 2,4 ff. zumindest die Tora[h]), was am ‚Rande‘ – hier namentlich an Sprachrepräsentationsleistungen aber auch Zielverfehlungsfolgen der Erkennens/se, äh Menschen Verhaltens/Handelns d(ies)er  plus  um die(se) sogenannte/n ‚Schöpfungskuppel/Genesiscupolaschon/erst im Narthex (der insofernbyzantinisch basikalenVorhalle) herum – hier zumal nördlich mit Noach(idischem Bund/)BeRiT versus Nimrod bzw. Turmbau- äh Sprachkulturentrennungen und\aber Abraham/Awraham/Ibrahim mit Nachkommenschaften und Hervorbingungen;  sowie eben bereits südlich nit dem elementaren/tödlichen zwischenmenschlichen Geschwister(lichen zumal ‚Summen‘-Verteilungs)konflikten, gerade nicht so ganz ohne oder wegen/gegen gemeinwesentllich kulturalistische Leistungen/Opfer; bis gar des angesehen Zeno Gräberkpelle, ja dem gesamten Einrichtungen  des Gemeinwesens  von/für San Marco zu/mit Venedig darzustellen versucht/beansprucht wird.

 [Womöglich deutlich, dass/wie diesbezügliche Mosaiken ‚des Südens‘, von den Zeugungen/Geburten und Opfern Hewels und Chains, an der Südlynette der Genesiskuppel zum ehemaligen Südportal da mar des Atriums, und drinnen über dem Portal der nunmehrigen (ursprünglich für den Dogen mit venezianischem ‚Führungsgefolge‘ geschaffenen) Klemskapelle südlich des Chrorraums der Basilika ver- und aufgeteilt ...]

 

 

 

 

[An, respektive unter oder in, Kuppeln von San Marco zu Venedig musifisch (anstatt etwa ‚museal‘) repräsentiert, immerhin gemeint, bis hier auszugsweise (zumal ohne liturgische Ansprüche, etwa auf / aus einen/m Wortgottesdienst – welcher Konfessionen bis Kulturen auch immer) textlich serviert]   

בראשית פרק ה

Genesis Chapter 5 / hei and װ vav / 6

[In einem wörtlichen Sinne (nach / von Genesis 4:26 בראשית her) eine (nämlich der ersten synagogalen Wochenlesung des dreijährigen Zykluses von 1:1 bis 6;8 entsprechend), soweit durchaus lückenlose Fortsetzung des Textverlaufes des ersten Mosebuches der תורה]

 

א. זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם בְּיוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ:

1. This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, in

the likeness of God he made him;

___________________________________________________________________________________

ב. זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמָם אָדָם בְּיוֹם הִבָּרְאָם:

2. Male and female created he them; and blessed them, and called their name Man,

in the day when they were created.

[‘Gegenübermächte’ durchaus in beiderleo Hinsichten untereinander/gegeneinander/zwischeneiander undßaber G’ttes]

___________________________________________________________________________________

ג. וַיְחִי אָדָם שְׁלשִׁים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ שֵׁת:

3. And Adam lived a hundred and thirty years, and fathered a son in his own likeness,

after his image; and called his name Seth;

___________________________________________________________________________________

ד. וַיִּהְיוּ יְמֵי-אָדָם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-שֵׁת שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת:

4. And the days of Adam after he had fathered Seth were eight hundred years; and he

fathered sons and daughters;

___________________________________________________________________________________

ה. וַיִּהְיוּ כָּל-יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר-חַי תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וּשְׁלשִׁים שָׁנָה וַיָּמֹת:

5. And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.

___________________________________________________________________________________

ו. וַיְחִי-שֵׁת חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-אֱנוֹשׁ:

6. And Seth lived a hundred and five years, and fathered Enosh;

___________________________________________________________________________________

ז. וַיְחִי-שֵׁת אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-אֱנוֹשׁ שֶׁבַע שָׁנִים וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת:

7. And Seth lived after he fathered Enosh eight hundred and seven years, and fathered

sons and daughters;

___________________________________________________________________________________

ח. וַיִּהְיוּ כָּל-יְמֵי-שֵׁת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת:

8. And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.

_____________________________________________________________________________

ט. וַיְחִי אֱנוֹשׁ תִּשְׁעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-קֵינָן:

9. And Enosh lived ninety years, and fathered Kenan;

_____________________________________________________________________________

י. וַיְחִי אֱנוֹשׁ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת:

10. And Enosh lived after he fathered Kenan eight hundred and fifteen years. and

fathered sons and daughters;

enan were nine hundred and ten years; and he died.

_____________________________________________________________________________

טו. וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-יָרֶד:

15. And Mahalaleel lived sixty five years, and fathered Jared;

_____________________________________________________________________________

טז. וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-יֶרֶד שְׁלשִׁים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים

וּבָנוֹת:

16. And Mahalaleel lived after he fathered Jared eight hundred and thirty years, and

fathered sons and daughters;

_____________________________________________________________________________

יז. וַיִּהְיוּ כָּל-יְמֵי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת:

17. And all the days of Mahalaleel were eight hundred and ninety five years; and he died.

_____________________________________________________________________________

יח. וַיְחִי-יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-חֲנוֹךְ:

18. And Jared lived a hundred and sixty two years, and he fathered Hanoch;

_____________________________________________________________________________

יט. וַיְחִי-יֶרֶד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-חֲנוֹךְ שְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת:

19. And Jared lived after he fathered Hanoch eight hundred years, and fathered sons

and daughters;

_____________________________________________________________________________

כ. וַיִּהְיוּ כָּל-יְמֵי-יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת:

20. And all the days of Jared were nine hundred and sixty two years; and he died.

_____________________________________________________________________________

 

כא. וַיְחִי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-מְתוּשָׁלַח:

21. And Hanoch lived sixty five years, and fathered Methuselah;

_____________________________________________________________________________

כב. וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת-הָאֱלֹהִים אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-מְתוּשֶׁלַח שְׁלשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים

וּבָנוֹת:

22. And Hanoch walked with God after he fathered Methuselah three hundred years,

and fathered sons and daughters;

_____________________________________________________________________________

כג. וַיְהִי כָּל-יְמֵי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּשְׁלשׁ מֵאוֹת שָׁנָה:

23. And all the days of Hanoch were three hundred and sixty five years;

_____________________________________________________________________________

כד. וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת-הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי-לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים:

24. And Hanoch walked with God; and he was not; for God took him.

_____________________________________________________________________________

כה. וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח שֶׁבַע וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-לָמֶךְ:

25. And Methuselah lived a hundred and eighty seven years, and fathered Lamech;

_____________________________________________________________________________

כו. וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד

בָּנִים וּבָנוֹת:

26. And Methuselah lived after he fathered Lamech seven hundred and eighty two

years, and fathered sons and daughters;

_____________________________________________________________________________

כז. וַיִּהְיוּ כָּל-יְמֵי מְתוּשֶׁלַח תֵּשַׁע וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת:

27. And all the days of Methuselah were nine hundred and sixty nine years; and he

died.

_____________________________________________________________________________

כח. וַיְחִי-לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בֵּן:

28. And Lamech lived a hundred and eighty two years, and fathered a son;

_____________________________________________________________________________

כט. וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ מִן-הָאֲדָמָה אֲשֶׁר

אֵרְרָהּ יְהוָֹה:

29. And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our

work and toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed.

_____________________________________________________________________________

ל. וַיְחִי-לֶמֶךְ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-נֹחַ חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת:

30. And Lamech lived after he fathered Noah five hundred and ninety five years, and

fathered sons and daughters;

_____________________________________________________________________________

 

לא. וַיְהִי כָּל-יְמֵי-לֶמֶךְ שֶׁבַע וְשִׁבְעִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת:

31. And all the days of Lamech were seven hundred and seventy seven years; and he

died.

_____________________________________________________________________________

לב. וַיְהִי-נֹחַ בֶּן-חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיוֹלֶד נֹחַ אֶת-שֵׁם אֶת-חָם וְאֶת-יָפֶת:

32. And Noah was five hundred years old; and Noah fathered Shem, Ham, and

Japheth.

_____________________________________________________________________________

בראשית פרק ו

Genesis Chapter 6

א. וַיְהִי כִּי-הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנוֹת יֻלְּדוּ לָהֶם:

1. And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,

[Gleichheit/Gemeinsamkeit – gar eine, bis jede, hübscher als die andere/n – was bekanntlich sowohl das Übelste, als auch das Beste, anspreche]

_____________________________________________________________________________

ב. וַיִּרְאוּ בְנֵי-הָאֱלֹהִים אֶת-בְּנוֹת הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ:

2. That the sons of God saw the daughters of men that they were pretty; and they took as wives all those whom they chose.

/Wene-haelogim/

_____________________________________________________________________________

ג. וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא-יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה:

3. And the Lord said, My spirit shall not always strive with man, for he also is flesh; yet his days shall be a hundred and twenty years.

_____________________________________________________________________________

ד. הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי-כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל-בְּנוֹת

הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם:

4. There were Nefilim in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them, the same became mighty men of old, men of renown.

_____________________________________________________________________________

ה. וַיַרְא יְהוָה כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם בָּאָרֶץ וְכָל-יֵצֶר מַחְשְׁבֹת לִבּוֹ רַק רַע כָּל-הַיוֹם:

5. And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

_____________________________________________________________________________

ו. וַיִנָחֶם יְהוָה כִּי-עָשָׂה אֶת-הָאָדָם בָּאָרֶץ וַיִתְעַצֵב אֶל-לִבּוֹ:

6. And the Lord repented that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

 [Es mag/muss schon entsetzen ausgerechnet den Menschen – gleich gar jenen den jemand dabei gerade vor Augen hat – zum/als Mass oder wenigstens Vergleich heranzuziehen

] Was G’tt, für manche geradezu peinlicherweise, (erneut) Eigenschaften zuschreibt – oder zumindest auf eine Art und Wese beschreibt – wie sie Menschen haben, respektive verstehen könn(t)en.  [Griechisch-philosopgisch-theologischen ‚Weltbildern‘ / Naturwissenschaftlichen Realität(en)vorstellungen gilt Universum als Alles (enthalten[ müssen]d / umgebungslos)]

Der manchen noch ungeheuerlichere Verdacht eines Wandels von mit Unwandelbarkeit (statt Über- bis Außerraumzeitlichkeiten – mit denen, zumal griechische, ‚Kosmus‘-Vorstellungen fes All/es kollidieren) verwechselten ‚unbeweglichen Ertbeweger‘-Gottheit(sidee) wiegr zumal in/für soeachen/Denkweisen schwerer die ‚Sein‘ und ‚Werden‘ als miteinander unvereinbare, sich wechselseitig antagonistisch ausschöoeßendebekämpfende Gegensätze empfinden/handhaben.

_____________________________________________________________________________

ז. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶמְחֶה אֶת-הָאָדָם אֲשֶׁר-בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד-בְּהֵמָה עַד-

רֶמֶשׂ וְעַד-עוֹף הַשָּׁמָיִם כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם:

7. And the Lord said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the birds of the air; for I repent that I have made them.

 [Apokalyptische Spekulationen bleiben unbeirrbar – doch sei ihr Endzeitkalender nie so sicher gewiaa gewesen, wie  die stets gegenwärtigen Bedrohungslagen]

Werden/Sollen jene ,Hervorbringungen’  die (von Anfang an / Freiheit besserwissend) i/Ihre, äh meine, auf Erden vorfindliche Existenz für falsch (bis diese ganzen Schöpfungsakte überhaupt für bösartig urkatasruphales Dämonenwerk zur/der Gefangennahme göttlicher Funkenspliter in/durch Materie) halten, bis sich/mich davon zu erlösen hoffen – kosmisch wiedervereinigend / rückabwickelnd recht bekommen?

 [Nicht einmal, was manche als ‚Gewinnen/Verlieren des  Kalten Krieges‘ ansehen, droht allein die ‚bipolare Weltordnung‘ (maximal reduziert konzentrierter Hegemoniekonfrontation ‚gut gegen böse‘ – allerdings prompt wechselseitig schreckensgleichgewichtig) multipolar (vgl. /peleg/) aufzuheben – sondern riskiert/e (zumindest 1983 untersuchend belegt) atomaren Untergang] Abb. Reagen mit charle und Diana

_____________________________________________________________________________

ח. וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָֹה:

8. And\But Noah found grace in the eyes of the Lord.

_____________________________________________________________________________

Also wird/ist die Menschenheit – manche meinen/verstehenseinetwegen‘ (aber nicht alle erstaunen die Vielfalten sich auf Noah, und\aber zumal über[heblich äh erheblich über] ihn hinaus, zu beziehen) – ausdrücklich nicht Vernichtet / doch (für/von so manche/n allerdings ‚noch‘) nicht Beendet.

Womöglich artige Reverenz/en (zumindest aber 'brav' aussehende) - namentlich 'gemeinsame' - für und/oder/aber vor ... [Paradox (er)scheint: Der Menschenheit Einheitlichkeit/en sind/werden jedoch Möglichkeiten vertraglich begrenzend merklich erweitert]

Was allerdings mit zumindest zweierlei wesentlichen Erweiterungskonsequenzen einher geht

nämlich vertrag(recht)lichen Varianten (bamentlich/zumindest ‚noachidischer‘ und/oder ‚nimrodischerGemeinwesenpakt / ‚Gesellschaftsvertrag‘ – eher inklusive deren Fortschreibungen)

und was zwar als ‚Naturgegebenheiten‘-deutbare, davon aber bestenfalls begrifflich/denkerisch erfasste, Vorfindlichkeiten angeht.

 So zumal der durchaus verwirrenden Vielfalten Vielzahlen, gleich gar von/an Sprachen/Denkweisen bis Menschen, zumindest in sozialen Figurationen, []  und aller   zwar/eben durchaus – zumal was Lebewesen angeht (oder durch solche) – änderbaren, doch unvermeidlichem Verhalten.

 Weder mit ‚Natur‘ Gemeintes, noch als ‚Kultur‘ Bezeichnetes, eignen sich, so wie diese (und gar alle übrigen) sprachlichen Repräsentationen es denkerisch tun, zur dualistisch kontrastmaximalen Konfrontation Gut/Nutzen gegen Böse/Schaden-Verteilungsparadigmata.

 [Die übrigen Verse des sechsten Kapitels der Genesis, finden sich hier bei und mit den ‚Hervorbingungen‘/toledot Noahs]

Da, bis warum oder wie auch immer, diese bildliche respektive textliche ‚Darstellung‘ hier aufzuhören scheint auch auf der ‚nächsten‘ site allenfalls lückenhaft weitergeht, braucht sich ja niemand an eigener (‚Lektüre‘- bis etwa Denk-)Fortsetzung hindern zu lassen. – Dieser Text mag den heiligen G’ttesnamen enthalten, wir bitten um Beachtung.

 

 

Dogeressa undzofendeEdelhofdamesto(o/)l/pern‘ sie – etwa über (Rand-) Schwelle hinaus, äh  hinein?

Hoppela – bei so manchen Gedanken liegt es wohl nicht entscheidend an der kaum bestritten schweren Lesbarkeit von O.G.J.‘s (gleich gar Online-)Texten, sie lieber, besser erst überhaupt nicht ins/unters Heiligtum lassen zu s/wollen (erst recht falls, oder wo, sie bereits resch-waw-chet ר־ו־ח / vorhanden).

(Ist auch dieser) Versuch einer Ehrenrettung ‚des tumpen Toren‘ אדם ADaM (wirklich so ganz) gescheitert?

 

[Philosophia knickst: Mit G’tt werden wir nie zurande kommen, da G’tt überhaut keinenRand hat – ungeheuerlich, allenfalls ubvollständig verstehbare, Anderheit bleibt]

Zwar verschwinden Problem(stellimgs)felder ‚menschengleicher‘  Vorstellbarkeitenfirmamentgrenzen nicht ezwa durch den Gebrauch griechischer, äh kritischer, Fachausdrücke für beiderlei derartige Hauptrichtungen / Vorwürfe

 

(der ‚anthropomorphen‘ Gestalt Gottes/von Gottheiten als der menschlichen entsprechend und gleich gar der ‚Anthropopathismen‘ als Beschreibungen Gottes/der Götter ‚im menschlichen Fühlen‘).

[Theologia kbixt: Menschen sind innerraumzeitliche Spuren / geradezu Menschwerdung/en zumal und zumindest analog  im Bilde /zum als Gleichnis G’ttes geschaffen]

Gerade semitische Sprachen illustrieren zudem, wie annähernd handfest ‚kpnkret‘ ausgerechnet ‚Abstrakta‘ vorfindlich (und damit/daran/dadurch ausdrückbar/adressierbar – zu repräsentieren) sind/werden. Doch brauchen uns sprachlich-denkerische Unzulänglichkeiten (sogenannt verwendeter Repräsentationen des Wissbaren) und sogar/zumal Vergehen der /‘inusch/ אינוש ‚Vermenschlichung/en‘ (vgl. /‘enosch/ ‚Mensch‘ – insbesondere ‚Emphatie/n‘, bis Mitgefühlsfolgen, nicht etwa ausgeschlossen) weder Erkennbarkeit/en noch Aneignungen der wohl größten, doch etwas anderen als geneläufig komplementär passenden ‚G-ttesebenbildlichkeit/en‘ Perspektiven/Erfahrungen verdecken/verhindern.  – Minimale Verständogungsfähigkeiten gelten als Voraussetzung sich – gleich gar einander – überhapt mitteilen, bis verständlich machen zu können.

[Globenraum der Dogenwohnung – gar als über- bis außerraumzeitliche Analogie / Metapher]

Jaf/phetisch, äh griechisch formuliert erscheinen beide Positionen als antagonistische, gegenseitig unvereinbar( da richtig von falsch begrpndet zu trennend)e Widerspruche (streng/rein zweiwertig dualistischer Logik-Reduzierung/Prinzipialität). – Semitisch sind/werden beiderlei Komplimente gültige begründbare Richtigkeiten, geradezu komplementär zuläddig( verbunden)e Denk- bis Redeweisen.

 

 

 

 

 

Doch, oder noch? ‚finales‘ Ein- bis Zugeständnis: Ich O.G.J. hoffe sehr, dass der Verlauf meiner Biographie keine notwendige (mithin gar keine reproduktionspflichtige) Voraussetzung des Erkenntnisgewinns – dafür hinreichend/genügend (wäre ich) aber erst recht nicht.

 

 

 

Zur San Marco Übersicht Moaaiken undװaber Anfang

Kommentare und Anregungen sind willkommen unter: webmaster@jahreiss.eu

 


Zur Startseite der Venedig-Homepage

E-Mail

 

zum Seitenanfang
 

Wappen O.G.J. - mit Link zur HP 

Zur Startseite der OGJ-Homepage

 

 

StarOffice 

by Olaf G. Jahreiss and with regret for hardly using the 'internet -language'. All images on these pages are (if not noted otherwise) mostly by courtesy of Stardivision GmbH, Wikipedia, webshots or our own. - Zuletzt geändert am 4. November 2020.